Como dizer "Estar desenganado sobre a doença" em inglês

Ele está desenganado sobre a doença desde o início porque ele pediu que o médico não escondesse nada dele.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
6 respostas
  Verificado por especialistas
22 107 1.6k
Falantes nativos do idioma, não usam os equivalentes mais diretos - undeceive(d), disillusion(ed) - para dizer "desenganar", "desenganado" (no caso de doenças terminais) em inglês. Algumas pesquisas em referências confiáveis como Oxford, Collins e Wordreference comprovam isso. Observe o que americanos e britânicos realmente dizem, neste caso.
  • He is terminally ill. [Ele está desenganado pelos médicos. Ele foi desenganado pelos médicos.]
  • The doctors had given up hope of her recovering. [Ela tinha sido desenganada pelos médicos.]
Também:

Desenganar alguém em inglês: to declare somebody terminally ill ou tell someone they are terminally ill (mais comum em linguagem falada)

Exemplos de uso de publicações internacionais (feitos por falantes nativos do inglês):
  • Stephen Lee took part in fundraisers to raise money for cancer treatments to prolong his life after doctors told him he was terminally ill. [Stephen Lee participou de eventos para arrecadar dinheiro para tratar o câncer e prolongar sua vida, depois que os médicos o desenganaram.] (southwalesargus.co.uk)
  • She had no hope of recovery; she was declared terminally ill about four weeks before she eventually died. [Ela não tinha esperança de recuperação. Foi desenganada (pelos médicos) por volta de quatro semanas antes de morrer.] (latimes.com - usa)
Não use "hopeless case". Esta opção é incorreta, neste contexto.

Bons estudos.
ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
6 48 1.1k
He was told by his doctor(s) that he had a terminal/incurable disease/condition since the very beggining. In fact, he had said to the doctor he was ready and willing to hear the honest truth on that.

========
Obviously, there other ways to say that.
4 46
Também,

To give up as a hopeless case (desenganar)
He was given up as a hopeless case by the doctors (ele foi desenganado pelos médicos)

Abraços.
As traduções oferecidas dão a entender que o paciente não tem chance de sobreviver, mas o fato de estar desenganado sobre a doença não implica um caso sem solução. O paciente apenas está consciente do seu estado físico.
4 46
Muitas pessoas são desenganadas todo tempo, e nem sempre elas morrem.

Desenganar é dizer que a ciência médica comprova que o caso é irreversível. porém existem outros métodos de cura que vai além da ciência.

Tirar as esperanças vãs ou ilusórias.
Desiludir.
Não haver esperanças de sobrevivência (falando-se de um doente que está à morte): os médicos desenganaram-no. (dicio.com)

Também,
To become disillusioned (desenganar) (dictionary reverso.net)

Abraços.
2 8 108
Simon Vasconcelos escreveu:As traduções oferecidas dão a entender que o paciente não tem chance de sobreviver, mas o fato de estar desenganado sobre a doença não implica um caso sem solução. O paciente apenas está consciente do seu estado físico.
A Expressão "desenganado pelos médicos" significa que o médico falou pro paciente que ele não tem cura, geralmente quando alguém é desenganado pelos médicos o médico dá ao paciente tantos meses de vida.

Claro, nem sempre os médicos estão certos.