Como dizer "Estar entre a cruz e a caldeirinha" em inglês
Olá pessoal,
Estar entre a cruz e a caldeirinha é uma expressão que basicamente transmite indecisão sobre alguém ou alguma coisa. Vejam o exemplo abaixo:
Amo minha esposa e confio nela, mas você é meu melhor amigo desde a infância, e agora está me dizendo que minha esposa já me traiu? Estou entre a cruz e a caldeirinha.
Como dizer "Estar entre a cruz e a caldeirinha" em inglês?
Valeus
Estar entre a cruz e a caldeirinha é uma expressão que basicamente transmite indecisão sobre alguém ou alguma coisa. Vejam o exemplo abaixo:
Amo minha esposa e confio nela, mas você é meu melhor amigo desde a infância, e agora está me dizendo que minha esposa já me traiu? Estou entre a cruz e a caldeirinha.
Como dizer "Estar entre a cruz e a caldeirinha" em inglês?
Valeus
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Estar entre a cruz e a caldeirinha.
To be between the devil and the deep sea.
To be on the horns of a dilemma.
(infopedia.pt)
To be between the devil and the deep sea.
To be on the horns of a dilemma.
(infopedia.pt)
You should read: como-dizer-entre-a-cruz-e-a-espada-em-i ... 14671.html