Como dizer “Estudei meus filhos, casei minha filha”em inglês

1 31 435
Ex.: Estudei meus filhos e casei minha filha, agora podemos descansar.
Em inglês?

(Meus filhos homens se formaram e minha filha se casou.)

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
7 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
7 62 296
I gave my kids an education and I married off my daughter.
I paid for my kids' schooling and I got my daughter married.
I paid for my kids' college and my daughter's wedding.
I saw my kids graduate from the university and my daughter married.
.


In English there is nothing unusual about saying "to give an education".
Children is possible, kids is more common.
Schooling can mean school, college or university.
If you marry your daughter, you are now her husband. If you marry her off, you may have found her husband and probably paid for the wedding. "To marry off" sounds a little derrogatory, but a friend would say it to another friend.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
5 16
Olá,

Não tenho certeza se a forma que vou usar está correta, se não, por favor me corrijam.

Em alguns casos usamos o verbo get para expressar a ação de termos feito com que alguém faça algo para nós, ex: Can you get your mother to talk to me? (pode fazer sua mãe falar comigo?) - diversos nativos, diversas vezes usaram tal forma comigo. Portanto, eu creio que ''I got my sons studied and my daughter married'' seria uma boa tradução para sua frase. Embora não seja comum, creio que faz sentido.

Espero ter sido útil.
6 49 1.3k
Ex.: Estudei meus filhos e casei minha filha, agora podemos descansar.
Em inglês?

(Meus filhos homens se formaram e minha filha se casou.)

I think more natural would be "Criei meus filhos. Os filhos estão formados, e minha filha se casou, agora podemos descansar.

---------------------------------
Hmm, food for thougt. One can´t equate marriage with formal study (graduation or otherwise), so it might or might not leave the impression that guys had an advantage, since wedding is not a job. Just saying, I know you are proud of your daughter marriage. I know any parent get proud of their children (daughter included) accomplisments, that they turned into something and their lives are easier.

Estudei meu filhos - may suggest that you studied your children as a subject, say, Maths, Economics etc. No, you certainly got them graduated.



Now to the sentence in English.==>
I have raised (all) my children, my daughter is now married, mission accomplished. Now I (and my hubby/wife, problably) am fancy-free.
6 49 1.3k
Can you get your mother to talk to me?

This is right, everyone can understand that, it´s a known expression and way of speaking.
5 16
Também pensei em falar ''I raised all my children and my daughter is married now'', pois seria a forma mais comum de falarmos isso, mesmo em português não é comum vermos alguém dizer ''eu estudei meus filhos e casei minha filha'', porém penso que o nosso amigo fez essa pergunta exatamente para achar uma resposta um pouco diferente, para aprender como falar de uma outra maneira além da mais clássica e 'normal' que seria o (''I raised all...'') por isso dei a ideia do ''I got...'' pois não é uma forma muito usada (pelo menos não tenho visto tal uso com muita frequencia).
De fato, falar ''eu estudei meus filhos'' pode dar a entender que os filhos foram objeto de estudo mas creio que pelo contexto nunca teríamos esse problema. :D
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 18 190
zumstein escreveu:Ex.: Estudei meus filhos e casei minha filha, agora podemos descansar.
Em inglês?

(Meus filhos homens se formaram e minha filha se casou.)
6 49 1.3k
Marlon, certainly it can be used in a colloquial way, dunno.

Other way to say that could be "I got my children graduated, and my daughter is now married." Say, in a more academical way.
So, I am not saying that way couldn´t say that, I never say never, English is very dynamic in nature, more so when in conversational mode. ;)