Como dizer "eu aguardo sua atenciosa resposta" em inglês

Em vez de dizer, simplesmente, "aguardo sua resposta", é mais "polite" dizer: aguardo sua atenciosa resposta.

É praxe usar este adjetivo em inglês? If so, qual seria ele, please?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Henry Army 3 10 50
Acho que procura pela frase:

"I'm looking forward to hearing from you." (aguardo ansiosamente por sua resposta)

E sim, é muito comum.
Olá !

Mais duas opções:


Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.

Por favor, responda o mais rápido possível,
Please reply as soon as possible

Contando que a primeira é muito formal e considero bem 'polite' e a segunda mais direta.

Tente ser bem claro se utilizar "I'm looking forward to hearing from you." pois ele pode entender que você quer ouvir mais dele (Notícias ou Que quer se comunicar com mais frequência)
PPAULO 6 49 1.3k
There's my take on it!

I look forward to receiving an/your answer.
Your answer will be much appreciated/
Your promptly answer/reply will be much appreciated. (here you boss around a little bit...)
I'll be awaiting your answer with great expectation.
I'll be waiting your reply.
I (simply) can't wait to see your answer.
Let me know your opinion about that, I simply can't wait to hear from everyone!
Your answer, any answer will be welcome, I simply cannot wait for it!

Ah, "answer" being a little bit of American English, and "reply" its British counterpart.

Here a list that could be used on other contexts, where you can compare the (F) formal and (I)informal ways.
Ref. myenglishteacher