Como dizer "Eu esperava que ele tivesse ganhado" em inglês

Como dizer "Eu esperava que ele tivesse ganhado o prêmio." em inglês? Seria "I expected him to have won the prize." ?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 22 Dez 2012, 12:02.
Razão: Formatação adequada

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
12 respostas
Eu diria um pouco diferente, algo como I was hoping he had won the prize.
Ficaria assim:
" I hopped him had won the prize. "

I hope help!
Poderia ser: I hoped he had won the prize.
DHST 1 2 14
Acho que poderia ser:

I wish he had won the award.

E, aproveitando, por que ''wish'' e não ''wished''? Ambos estariam corretos?
Mas e quanto a "I expected him to have won the prize.", está gramaticalmente correto?
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
Donay Mendonça 22 100 1.5k
Sim, "I expected him to have won the prize" está correto. Em um outro post esta pergunta foi respondida. Veja a seguir.
Sugiro usar "I expected him to have won the game.''

''Adams was selected as Ohio State's offensive lineman of the week in its 43-7 win over Ohio University. Some expected him to have won the award years ago.'' [Ohiostatebuckeyes.com - USA]
Como pode ver, a estrutura foi também utilizada por falantes nativos, o que prova ser adequada.
DHST 1 2 14
Donay,

Tanto faz usar ''wish'' quanto ''wished''?
DHST, o correto é usar "wish". No exemplo anteior que você forneceu, "wish" é invariável por fazer parte de uma expressão do tempo subjuntivo. O que altera naquela estrutura é o verbo que segue "wish". Veja os exemplos:

I wish he had won the award. --> Uma possível tradução para essa sua frase seria "quem dera ele tivesse ganhado o prêmio"

I wish I knew her phone number. --> Quem dera que eu soubesse o número do telefone dela
donay mendonça escreveu:Sim, "I expected him to have won the prize" está correto. Em um outro post esta pergunta foi respondida. Veja a seguir.
Sugiro usar "I expected him to have won the game.''

''Adams was selected as Ohio State's offensive lineman of the week in its 43-7 win over Ohio University. Some expected him to have won the award years ago.'' [Ohiostatebuckeyes.com - USA]
Como pode ver, a estrutura foi também utilizada por falantes nativos, o que prova ser adequada.
Mas "I expected him to have won the prize." não seria "Eu o esperava ter ganho o presente." ?
DHST escreveu:Acho que poderia ser:

I wish he had won the award.

E, aproveitando, por que ''wish'' e não ''wished''? Ambos estariam corretos?
wish descreve um sentimento atual, enquanto wished algo que ja passou, os dois estao corretos
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
renatoucb escreveu:Poderia ser: I hoped he had won the prize.
Eu escreveria como você!!!
Qual é a diferença entre "I expected him to win the game." e "I expected him to have won the game."? O primeiro seria como "Eu esperava que ele vencesse o jogo." e o segundo como "Eu esperava que ele tivesse vencido o jogo."? Realmente tem alguma diferença nisso?
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!