Como dizer "falando sério" em inglês

Como dizer "falando sério" em inglês
Como posso perguntar " Você está falando serio?" em inglês?

Thanks.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
13 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
24 105 397
Outra opção:

Falando sério agora...
Seriously though...

Falando sério agora, por que você fez aquilo?
Seriously though, why did you do that?

Mas falando sério agora, por que alguém faria isso?
But seriously though, why would anyone do that?

Em contextos mais formais, "on a (more) serious note" também funciona como uma forma de transição entre um comentário jocoso e um tópico mais sério. Ex.:

"Now, on a serious note, I would like to thank the people who have made this achievement possible".
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 10 100
Suggestion:

"Are you serious?"
23 127 1.7k
Mais uma: Do you (really) mean it?
1 2 11
You mean it? = sério? Ta falando sério? É isso mesmo que você quer dizer?
really? = sério? é mesmo?
3 15 131
My suggestions:

In earnest.
And
To be in deadly earnest.


Bye!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 2 21
Tá falando sério? (em sentido irônico, ou quando se desacredita que a pessoa está falando algo de verdade, sem ser piada):

Are you for real?
11 224
Falando sério, ele não te ligou? --> All joking aside, didn't he call you?
7 62 297
Are you kidding me?
Are you pulling my leg?
Are you pulling my chain?
Are you pulling rattling my cage?
Are you putting me on?
2 16
Olá pessoal,

E quando a própria pessoa diz para outra '' Falando sério agora, você tem que ir lá pela manhã''

Qual a melhor opção: I mean it, I am serious ou seriously ?

Valeus
23 127 1.7k
Neste caso, uma opção natural seria "being serious now...". Observe.

The Examiner - USA:
''What projects do you have coming up?

I am looking into doing another show with guitarist Chris Duff. I am starting to create shows for corporate functions and weddings and hopefully one off shows for clubs. Along side being a dancer I am really enjoying creating, especially with people who really inspire me.

Who would be your ideal co-star and why?

Channing Tatum!!!!!!

Being serious now, I think that a perfect co-star would be anyone who shares the same passion in creating dance that speaks to people. Anyone who is not afraid to show their emotions on stage.''
  • Falando sério agora, você tem que ir lá pela manhã.
  • Being serious now, I think you must go there in the morning.
Bons estudos. Compartilhe.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
My suggestion: Is it a real talk?
Por que não "speaking serious now". Porque "being" não significa ser tipo "human beings"
16 60 498
Hello There!

Porque isso seria o que dizemos em português. Não dá pra traduzir como se português fosse igualzinho ao inglês.
Veja, o verbo "speak = falar" é muito menos usado no inglês.
Usamos mais os verbos dizer (say), contar (tell) e conversar (talk).
Mas ainda que quiséssemos usar um dos três que citei, não faria sentido em inglês, pelo menos não numa transcrição direta de uma língua para a outra. Na verdade temos que aprender a falar como um nativo faz.
Este é o motivo de devermos fazer uma versão, que é a verdadeira tradução. Leva em conta as diferenças que existem entre as línguas.
Being serious now!
Nesse caso podemos traduzir como "sendo ou pra ser (sério)", mas como substantivo sim ele pode ser "ser".
Seriously!