Como dizer "Falar de boca cheia (com orgulho)" em inglês

2 16
Olá pessoal,

Falar de(com a boca) cheia no sentido figurado quer dizer que você fala algo com orgulho.

Ex: Eu posso falar de boca cheia que eu ganhei dele merecidamente, não foi sorte.

Algo similar em Inglês?

Valeus

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 5 28
Here's another option:

I can proudly say that I won because I deserved to win; it wasn't luck.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 15 131
My suggestion:

I can boast that I have really beaten (or defeated) him. And it has not been by sheer luck!

Bye!
1 6 92
Dependend do contexto poderia ser : gloat over something
to rejoice smugly over something; to be glad that something unfortunate has happened to someone else. He gloated over his good luck in a way that made all of us angry. Please don't gloat over my misfortune.


cheers!