Como dizer "Falar mal" em inglês

Como dizer Falar mal de alguém ou alguma coisa em inglês com pronúncia e frases traduzidas, por exemplo, ele falou mal de você.

ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: ao Curso do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado), ao aplicativo Meu Vocabulário e ao Minicurso de Business English. ATUALIZAR AGORA
9 respostas
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Falar mal de alguém ou alguma coisa em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Falar mal significa dizer coisas ruins, negativas sobre alguém ou alguma coisa. Em inglês, há diversas maneiras de se expressar esta ideia - formais e informais. Então, vamos conferir a seguir.

1. Bad-mouth (ou Badmouth) (opção informal e amplamente utilizada tanto em inglês americano quanto britânico)
  • Don't bad-mouth your friends. [Não fale mal dos seus amigos.]
  • She bad-mouthed me. [Ela falou mal de mim.]
  • Why are you always bad-mouthing Sarah? [Por que você vive falando mal da Sarah?]
  • Stop badmouthing your job. [Pare de falar mal do seu trabalho.]
  • Josh never badmouths anyone. [Josh nunca fala mal de ninguém.]
  • She doesn't have many friends because she badmouths everyone. [Ela não tem muitos amigos porque fala mal de todo mundo.]
2. Speak ill of (opção formal e menos comum nos dias de hoje)
  • You shouldn't speak ill of someone when they aren't around. [Você não deve falar mal de uma pessoa quando ela não estiver por perto.]
  • She never speaks ill of anyone. [Ela nunca fala mal de ninguém.]
3. Speak badly of (opção formal)
  • Don't speak badly of your former boss. [Não fale mal do seu antigo patrão.]
  • He speaks badly of everyone. [Ele fala mal de todo mundo.]
4. Talk about someone behind their back (opção informal, amplamente usada, cuja tradução literal é "falar de uma pessoa pelas costas")
  • I don't like talking about people behind their back. [Eu não gosto de falar mal das pessoas.]
  • Stop talking about me behind my back. [Pare de falar mal de mim.]
  • She was talking about me behind my back. [Ela estava falando mal de mim.]
  • I heard that John was talking about me behind my back. [Eu fiquei sabendo que o John estava falando mal de mim.]
  • She talked about me behind my back. [Ela falou mal de mim.]
  • Don't talk about your friends behind their backs. [Não fale mal dos seus amigos.]
5. Run down (opção enfática)
  • I don't like to run anybody down. [Não gosto de falar mal de ninguém.]
  • He's always running her down in front of other people. [Ele vive falando mal dela na frente dos outros.]
  • Please stop running me down all the time. [Por favor, pare de falar mal de mim o tempo inteiro.]
  • Don't run him down, he's a talented actor. [Não fale mal dele; ele é um ator talentoso.]
  • You're always running me down! [Você vive falando mal de mim!]
6. Put down (opção enfática)
  • He frequently puts down her work. [Ele frequentemente fala mal do trabalho dela.]
  • Her parents are always putting her down. [Os pais dela vivem falando mal dela.]
  • Don't put your brother down like that—if you don't have anything nice to say, don't say anything. [Não fale mal do seu amigo assim. Se você não tiver nada bom para dizer, não diga nada.]
7. Dis ou Diss (estas duas opções são na verdade gírias americanas muito comuns atualmente)
  • Don't diss your friends. [Não fale mal dos seus amigos.]
  • She dissed me to her friends. [Ela falou mal de mim para os amigos dela.]
  • He should stop dissing me. [Ele deveria parar de falar mal de mim.]
  • He was dissing me. [Ele estava falando mal de mim.]
8. Talk trash about (opção extremamente informal, cuja tradução literal é "falar lixo sobre")
  • Don't talk trash about your friends. [Não fale mal dos seus amigos.]
  • I heard she talked trash about me because she wanted my job. [Eu fiquei sabendo que ela falou mal de mim porque queria o meu emprego.]
  • He was talking trash about his job. [Ele estava falando mal do trabalho dele.]
9. Speak bad about (opção bastante comum em linguagem informal, apesar de ser considerada gramaticalmente incorreta devido ao uso de 'bad' no lugar de 'badly')
  • Don't speak bad about her. [Não fale mal dela.]
  • He never spoke bad about you. [Ele nunca falou mal de você.]
  • John wanted to see if Mike was speaking bad about him. [John queria saber se Mike estava falando mal dele.]
10. Talk bad about (opção muito comum em linguagem informal, apesar de ser considerada gramaticalmente incorreta devido ao uso de 'bad' no lugar de 'badly')
  • Don't talk bad about your friends. [Não fale mal dos seus amigos.]
  • She talked bad about me. [Ela falou mal de mim.]
  • She talks bad about you. [Ela fala mal de você.]
  • I found out she was talking bad about me. [Eu descobri que ela estava falando mal de mim.]
  • Why are you always talking bad about Sarah? [Por que você vive falando mal da Sarah?]
  • Stop talking bad about people you love. [Pare de falar mal das pessoas que você ama.]
  • He never talks bad about anyone. [Ele nunca fala mal de ninguém.]
  • She talks bad about everyone. [Ela fala mal de todo mundo.]
  • Why are you talking bad about your job? [Por que você está falando mal do seu trabalho?]
Agora que você tem em mãos dez maneiras de se dizer Falar mal de alguém ou alguma coisa em inglês, tente colocar em prática o que aprendeu aqui hoje com um colega para que a sua fluência no idioma seja cada vez melhor.

Este post recebeu colaborações de: Anne Dietrich, Adriano Japan, jlmmelo e Donay Mendonça.

Então, é isso! A nossa dica chegou ao fim. Bons estudos. Até a próxima!
ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
Olá,

Minha sugestão: to bad-mouth someone/something

bad-mouth someone or something: to say negative things about someone or something. Ex: Mr. Smith was always bad-mouthing Mrs. Smith. They just didn't get along. John bad-mouths his car constantly because it is too small for him. (dizer coisas negativas, falar mal)

Suas frases ficariam: Ele falou mal de você - He bad-mouthed you. Ela fala mal de todo mundo (She usually bad-mouths everyone) -*usually-geralmente: só para melhorar a frase ;)

Aguardando outros termos...

Anne.
22 103 1.5k
Para dizer "falar mal" em inglês, sugiro:

Speak badly of

Exemplos de uso:
  • He speaks badly of his friends.
  • Ele fala mal dos amigos dele.
  • Don't speak badly of your former boss.
  • Não fale mal do seu antigo patrão.
  • She spoke badly of you.
  • Ela falou mal de você.
  • Everyone speaks badly of everyone else.
  • Todo mundo fala mal de todo mundo.
  • She speaks badly of everyone.
  • Ela fala mal de todo mundo.
Em linguagem informal, "speak bad of" costuma ser usado no lugar de "speak badly of".

Bons estudos.
Hi folks!

I often use "say bad things about one". I think it's also possible, isn't it?

Best wishes ^^
22 103 1.5k
Hi Cacau,

Yes,it is. It can also be a way of explaining the expression "falar mal de" in English.
2 20
Adding: to bitch about (someone)

(to complain or say unkind things about someone or something, especially about someone who is not present)

Ex:
Who are you two bitching about now?

PLUS:
bitch at: to criticize or shout at someone angrily because they have done something wrong.
Ex:
Our teacher bitched us out for not doing our homework again.
12 92
Also:
Sideswipe
a remark attacking something or someone made while talking about something else. Cambridge

The 50-year old has also made sideswipes at his rival in his autobiography, referring sarcastically to "His Specialness" and "His Mourinhoness, comparing himself to Jesus."
The Telegraph
2 20
Adding: to run down

Example:
He is always running down his boss behind his back.
Ele está sempre falando mal do chefe pelas costas.
Drag Through the mud

to tell people about something bad that someone has done so that people will have a bad opinion of them.

Her name was dragged through the mud after she admitted offering money in return for votes.