Como dizer "Fazer algo por fazer" em inglês

Como dizer "Fazer algo por fazer" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer fazer alguma coisa por fazer em inglês com pronúncia e exemplos.

1. Do something just for the sake of doing it
2. Do something just to do it
3. Go through the motions

Exemplos de uso:
  • I don't do things just for the sake of doing them. [Eu não faço as coisas por fazer.]
  • I don't study just for the sake of studying. [Eu não estudo por estudar.]
  • I don't work just for the sake of working. [Eu não trabalho por trabalhar.]
  • I don't do things just to do them. [Eu não faço as coisas por fazer.]
  • I don't just go through the motions. [Eu não faço as coisas por fazer.]
Confira mais exemplos de uso, agora retirados de publicações internacionais (feitas por falantes nativos do inglês).
  • Wordreference: I don't do things just to do them. I always try to be the best. [Eu não faço as coisas por fazer. Eu sempre tento ser o melhor.]
  • Wordreference: I don't want to work here just to work. I want to be a good professional and contribute as much as I can. [Eu não quero trabalhar aqui por trabalhar. Eu quero ser um bom profissional e contribuir o máximo que puder.]
  • USA Today: Now, we're feeling that again. We don't really do things just to do them: We have to feel a need. [Agora estamos sentindo novamente. Nós não fazemos as coisas por fazer. Nós temos que sentir necessidade.]
  • Chicago Tribune: I don't do things just for the sake of doing them. It's a passion project. [Eu não faço as coisas por fazer. É um projeto de paixão.]
  • U.arizona.edu - USA: Unfortunately, some people just go through the motions, which is really a shame and a waste of time. You've got to take it seriously to do things the most efficient way. [Infelizmente, algumas pessoas fazem as coisas por fazer, o que é uma pena e uma perda de tempo. Você tem que levar a sério para fazer as coisas da maneira mais eficiente.]
  • The Examiner: My mom raised me to be driven. She taught me, "don't do things just to do them. Do them to be great." [Minha mãe me criou para ser determinado. Ela me ensinava: "não faça as coisas por fazer. Faça para ficarem ótimas."]
  • Wordreference: Poor Anna! She got married just for the sake of getting married and is suffering now. Her husband isn't the Prince Charming she thought he was. I always tell my children: "Don't get married just to get married. Do try to get to know the other person well first. Plan things before." [Coitada da Anna! Ela casou por casar e está sofrendo agora. O marido dela não é o príncipe encantado que ela pensou que ele era. Eu sempre digo aos meus filhos: "Não se case por casar. Tente conhecer a outra pessoa bem primeiro. Planeje as coisas antes.]
  • Fox News Michael Jackson Trial: The witness, in a rare moment of clarity, explained: “I said it just to say it.” [A testemunha, em um raro momento de clareza, explicou: "Eu falei por falar."]
  • Nzherald.co.nz - New Zealand: I don't do this to go through the motions, I do it to make a difference. [Eu não faço isto (só) por fazer. Eu faço para que haja de fato um efeito positivo.]
  • Desertsun.com - USA: I don't just go through the motions. If I'm not comfortable doing something 100 percent, I don't do it, I don't give it a half-effort. [Eu não faço as coisas por fazer. Se eu não estiver à vontade para fazer algo 100 por cento, eu não faço. Mais ou menos não é comigo.]
Leia também:

Cf. Como dizer "falar por falar" em inglês
Cf. Como dizer "Viver por viver" em inglês

Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
maryziller 1 2
If you use a noun in the sentence, you have to add a pronoun at the end.

I don't do things for the sake of doing them.
I don't study English for the sake of studying it.
Boss Mendonça, esse "Fazer por fazer" no caso está no sentido de quando uma pessoa faz algo por amor e não por ganancia?
Marcio_Farias 1 24 214
O mesmo que "To do it (just) for the hell of doing it".

Equivale a fazer algo pelo prazer de fazê-lo. Pode não implicar violência, mas, simplesmente, um ato às vezes mecânico como passar a marcha de um carro, quando você já não precisa olhar para a marcha ou, em alguns casos, tirar uma creca do nariz distraída ou impensadamente, mas com certa vontade.

Corrijam-me se incorri em erro.
Thomas 7 62 296
Sometimes...

To do something for the fun of it.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Boss Mendonça, esse "Fazer por fazer" no caso está no sentido de quando uma pessoa faz algo por amor e não por ganancia?
Este "fazer por fazer" é o "fazer sem um propósito maior, fazer como parte de uma rotina comum, sem algo especial, sem algo diferenciado."

Bons estudos.