Como dizer "Fazer algo por fazer" em inglês

Como dizer "Fazer algo por fazer" em inglês
  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer fazer alguma coisa por fazer em inglês com pronúncia e exemplos.

1. Do something just for the sake of doing it
2. Do something just to do it
3. Go through the motions

Exemplos de uso:
  • I don't do things just for the sake of doing them. [Eu não faço as coisas por fazer.]
  • I don't study just for the sake of studying. [Eu não estudo por estudar.]
  • I don't work just for the sake of working. [Eu não trabalho por trabalhar.]
  • I don't do things just to do them. [Eu não faço as coisas por fazer.]
  • I don't just go through the motions. [Eu não faço as coisas por fazer.]
Confira mais exemplos de uso, agora retirados de publicações internacionais (feitas por falantes nativos do inglês).
  • Wordreference: I don't do things just to do them. I always try to be the best. [Eu não faço as coisas por fazer. Eu sempre tento ser o melhor.]
  • Wordreference: I don't want to work here just to work. I want to be a good professional and contribute as much as I can. [Eu não quero trabalhar aqui por trabalhar. Eu quero ser um bom profissional e contribuir o máximo que puder.]
  • USA Today: Now, we're feeling that again. We don't really do things just to do them: We have to feel a need. [Agora estamos sentindo novamente. Nós não fazemos as coisas por fazer. Nós temos que sentir necessidade.]
  • Chicago Tribune: I don't do things just for the sake of doing them. It's a passion project. [Eu não faço as coisas por fazer. É um projeto de paixão.]
  • U.arizona.edu - USA: Unfortunately, some people just go through the motions, which is really a shame and a waste of time. You've got to take it seriously to do things the most efficient way. [Infelizmente, algumas pessoas fazem as coisas por fazer, o que é uma pena e uma perda de tempo. Você tem que levar a sério para fazer as coisas da maneira mais eficiente.]
  • The Examiner: My mom raised me to be driven. She taught me, "don't do things just to do them. Do them to be great." [Minha mãe me criou para ser determinado. Ela me ensinava: "não faça as coisas por fazer. Faça para ficarem ótimas."]
  • Wordreference: Poor Anna! She got married just for the sake of getting married and is suffering now. Her husband isn't the Prince Charming she thought he was. I always tell my children: "Don't get married just to get married. Do try to get to know the other person well first. Plan things before." [Coitada da Anna! Ela casou por casar e está sofrendo agora. O marido dela não é o príncipe encantado que ela pensou que ele era. Eu sempre digo aos meus filhos: "Não se case por casar. Tente conhecer a outra pessoa bem primeiro. Planeje as coisas antes.]
  • Fox News Michael Jackson Trial: The witness, in a rare moment of clarity, explained: “I said it just to say it.” [A testemunha, em um raro momento de clareza, explicou: "Eu falei por falar."]
  • Nzherald.co.nz - New Zealand: I don't do this to go through the motions, I do it to make a difference. [Eu não faço isto (só) por fazer. Eu faço para que haja de fato um efeito positivo.]
  • Desertsun.com - USA: I don't just go through the motions. If I'm not comfortable doing something 100 percent, I don't do it, I don't give it a half-effort. [Eu não faço as coisas por fazer. Se eu não estiver à vontade para fazer algo 100 por cento, eu não faço. Mais ou menos não é comigo.]
Leia também:

Cf. Como dizer "falar por falar" em inglês
Cf. Como dizer "Viver por viver" em inglês

Bons estudos.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Boss Mendonça, esse "Fazer por fazer" no caso está no sentido de quando uma pessoa faz algo por amor e não por ganancia?
Este "fazer por fazer" é o "fazer sem um propósito maior, fazer como parte de uma rotina comum, sem algo especial, sem algo diferenciado."

Bons estudos.
Marcio_Farias 1 24 214
O mesmo que "To do it (just) for the hell of doing it".

Equivale a fazer algo pelo prazer de fazê-lo. Pode não implicar violência, mas, simplesmente, um ato às vezes mecânico como passar a marcha de um carro, quando você já não precisa olhar para a marcha ou, em alguns casos, tirar uma creca do nariz distraída ou impensadamente, mas com certa vontade.

Corrijam-me se incorri em erro.
maryziller 1 2
If you use a noun in the sentence, you have to add a pronoun at the end.

I don't do things for the sake of doing them.
I don't study English for the sake of studying it.
Boss Mendonça, esse "Fazer por fazer" no caso está no sentido de quando uma pessoa faz algo por amor e não por ganancia?
Thomas 7 62 296
Sometimes...

To do something for the fun of it.