Como dizer "Fazer aniversário" em inglês

Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
Oi pessoal,

Pegando um gancho na pergunta do jvitor logo acima, eu notei hoje numa notificação do Facebook "Fatima has a birthday today"

E me chamou a atenção porque, se fosse para eu traduzir de primeira a frase "O aniversário da Fátima é hoje", eu diria "Fátima's birthday is today" ou "Today is Fátima's birthday"

Agora fica uma dúvida. Quando vamos falar de nossos compromissos/agenda, é comum dizermos: Tenho uma reunião hoje / Tenho um casamento hoje / Tenho um aniversário hoje. Neste caso, entendo que seu eu disser "I have a birthday today", vão entender que hoje é meu aniversário! Mas na verdade quero dizer que vou à uma festa de aniversário hoje (de outra pessoa).

Thoughts? Comments?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário gabrielock 885 1 15
I think so, or you could say "I have a birthday party (to go) today/later/tonight/tomorror/nex week etc" because simply saying that you have a birthday today people might understand that you have a birthday today (um aniversário hoje)
I'm going to her partyEu vou na festa dela
I'll go to her party Eu vou na festa dela

I'm going to her birthday party Eu vou no aniversario dela
I'll go to her birthday party Eu vou no aniversario dela

Todas essas frase pode se colocar tomorrow ou today tonight tanto no final ou no inicio

Todos podem se usar todos, i'll é usado pra dar enfase mais pode usar qualquer uma
Avatar do usuário Cinnamon 14345 14 38 317
Hello Flavia, I really liked your post, I'll try to help (a little bit).
 
event
have something
to organize or hold an event
Let's have a party.
(from Oxford Learner's Dictionary) :lol:

I have a party tonight. (1)
(1) Meaning I am organizing the party, or the party is at my place.

Look the following:
Anna's mother is your friend and she is making an invitation (on the phone).
Your friend: "We have a party tonight to commemorate Anna's birthday, would you like to come?"
"I'm so sorry to invite you at such short notice..."
You: "Sure, I'll be there! At your place, right?"...
You (thinking after the phone call): "Oh gosh!, I don't feel like going shopping right now, what should I do? I need to buy a gift."
:o

Flavia, I think you are absolutely right when you wrote your examples.
Fatima´s birthday is today.
Today is Fatima´s birthday.
That is the usual way to be clear when you talk about one's birthday.
I don't know wheather "collocation" is the term to describe that, but I am quite sure
that's the way they (native speakers) do, I guess that's the most common structure.
Sorry for being redundant.
:mrgreen:
Avatar do usuário Daniel Reis 855 1 13
Olá pessoal,

Vi uma frase em português e a principio tive problemas em traduzi-la para o inglês.

A frase é: Quem dera se eu pudesse fazer aniversário 3 vezes por ano.

Será que podemos dizer: I wish I could have 3 birthdays per year ou I wish I had 3 birthdays per year.

O que acham?

Valeus
Avatar do usuário jorgeluiz 3955 1 5 81
Today I turn 65 and there will be a party = hoje eu faço 65 anos e haverá uma festa.

Cheers
Avatar do usuário Donay Mendonça 46700 21 71 1069
Opção:

Quem dera se eu pudesse fazer aniversário 3 vezes por ano. [I wish I had three birthdays a year.]

Bons estudos.