Como dizer "fazer contas de cabeça" em inglês
Como dizer ‘fazer contas de cabeça’
Fazer contas (cálculos aritméticos) sem o uso de qualquer tipo de calculadora.
Bye
Fazer contas (cálculos aritméticos) sem o uso de qualquer tipo de calculadora.
Bye
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Autor
Hi there!
Uma foma muito comum de dizer "faça as contas!" em Inglês é: Do the math!
Take care,
Daniel
Uma foma muito comum de dizer "faça as contas!" em Inglês é: Do the math!
Take care,
Daniel
Não sou capaz de fazer uma conta de cabeça. --> I can’t add in my head.
Oxford Escolar
p.s.: I can't add in my head. I'm addicted to calculators.
Oxford Escolar
p.s.: I can't add in my head. I'm addicted to calculators.
Yes, readers, "Do the math," is said in the context of "figure it out, wake up, see something obvious."pondedaniel escreveu:Hi there!
Uma foma muito comum de dizer "faça as contas!" em Inglês é: Do the math!
Take care,
Daniel
It does not necessarily mean to literally do a math calculation in your head.
You can say "in your head". For example:
"Fiz o cálculo de cabeça" - "I worked it out in my head." (Longman dictionary)
"Ela fez as contas de cabeça" - "She did the math in her head."
PS: Depending on the context "de cabeça" is translated to "by heart". For instance:
"Eu não lembro isso de cabeça" - "I don't remember it by heart"
"Eu não sei o endereço dela de cabeça." - "I don't know her address by heart."
Hope this helps
"Fiz o cálculo de cabeça" - "I worked it out in my head." (Longman dictionary)
"Ela fez as contas de cabeça" - "She did the math in her head."
PS: Depending on the context "de cabeça" is translated to "by heart". For instance:
"Eu não lembro isso de cabeça" - "I don't remember it by heart"
"Eu não sei o endereço dela de cabeça." - "I don't know her address by heart."
Hope this helps