"O usuário do Fórum English Experts, Márcio_Farias, fez corpo mole ao traduzir apenas uma das linhas da poesia de Nat".
Do not bother translating the whole sentence! Just wording the fez corpo mole part suffices.
In a sense he "shirked
" (only that, I concede, he might not avoided all the task, just part of it)
- He made a half-hearted effort.
- He made a half-assed job. (informal, and may or may not be considered vulgar, depends on the listener likings.)
- He made a half-baked job.
But, knowing Marcio as I do, I am sure he just made a partial translation. On the grounds of putting Nat to do some work herself, that is, he made a kick-off now is up to her.