Como dizer "fazer embaixadinhas" em inglês

Zumstein 11970 1 26 391
Todo mundo sabe que Milene Domingues (a ex de Ronaldo Fenômeno) entrou no livro dos recordes por fazer embaixadinhas com uma bola de futebol.

It is: Ball Juggling.

The ex-model holds the record for ball juggling, keeping a football off the ground with 55,198 touches.

Bye
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
4 respostas
Ordenar por: Votos
João Souza 55 1
Gabi escreveu:o "kick up" também pode ser usado.
Eu acho que o ball-juggle é uma forma geral de se falar e kick up se resume apenas a "embaixadinha".
Foi exatamente isso que eu vi num jogo que o objetivo era fazer embaixadinhas.
Gabi 830 1 1 15
o "kick up" também pode ser usado.
Eu acho que o ball-juggle é uma forma geral de se falar e kick up se resume apenas a "embaixadinha".
Donay Mendonça 62960 22 99 1525
Olá Pessoal,

Vale lembrar que o verbo seria "to ball-juggle".

Ex:How to Ball-Juggle.(Como fazer embaixadinha.)

A record was set on 26 April when 459 children successfully ball juggled for 10 seconds and set a new Keepy Uppy world record. ...

http://www.soschildrensvillages.org.uk/ ... sing-focus
http://www.tonys-soccer-school.net

Valeu!
Tiago Tafari Catelam 140 2
Boa dica!

Lembrando que "Ball Juggling" pode significar marabalismo com bolinhas também (na mão).

See ya! ;)