Como dizer "Fazer gentileza com chapéu alheio" em inglês
Qual seria a expressão em inglês equivalente a "Fazer gentileza com chapéu alheio"? Agradeço antecipadamente qualquer ajuda nesse sentido. Obrigado!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada
Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.
Iniciar Conversação
Iniciar Conversação
Tino,
Confesso nunca ter ouvido falar desta expressão em português. Você poderia nos explicar com um contexto? Vale lembrar que o contexto é fundamental e faz parte das regras de uso do fórum.
Bem Vindo Ao Fórum!
Confesso nunca ter ouvido falar desta expressão em português. Você poderia nos explicar com um contexto? Vale lembrar que o contexto é fundamental e faz parte das regras de uso do fórum.
Bem Vindo Ao Fórum!
poderia me explicar o que essa expressão significa?
Acho que a expressão "fazer caridade com dinheiro dos outros" se encaixa nesse contexto.
Bye!
Bye!
"fazer gentileza com o chapéu alheio"
ou, como é mais comum no interior de SP
"fazer viva (acenar, comemorar) com o chapeu alheio"
expressa justamente um contexto de: gabar-se por um feito do qual o sujeito nao teve grande participação, nao era merito dele ou utilizou apenas de recursos de terceiros e ficou com os resultados, fama ou gratidão de alguém.
ou, como é mais comum no interior de SP
"fazer viva (acenar, comemorar) com o chapeu alheio"
expressa justamente um contexto de: gabar-se por um feito do qual o sujeito nao teve grande participação, nao era merito dele ou utilizou apenas de recursos de terceiros e ficou com os resultados, fama ou gratidão de alguém.