Como dizer "Fazer malabarismo" em inglês
A dona de casa brasileira faz malabarismo para controlar o orçamento doméstico.
(Ter habilidade para lidar com situações difíceis e adversas, e contorná-las)
(Ter habilidade para lidar com situações difíceis e adversas, e contorná-las)
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
5 respostas
Sugestão. (Haverá sempre melhores):
The average Brazilian householder does a lot of budget-juggling to pay the bills.
The average Brazilian householder does a lot of budget-juggling to pay the bills.
Complemento:
Go out of your way
They go out of their way to...
Go out of your way
They go out of their way to...
My suggestion:
To do a balancing act.
Bye!
To do a balancing act.
Bye!
or "to do a juggling act"
Pessoal, encontrei uma interessante
•have several/different/other irons in the fire
to be busy with several different activities, or to have several different plans
He revealed that the club already has some irons in the fire as regards one or two new faces for next season.
(Macmillan)
Will they have so many irons in the fire that the core business begins to suffer?
washingtonpost.com
You've so many irons in the fire that your place sounds like the anvil chorus.
sfgate.com
Conseguimos usar na frase inicial do tópico?
A dona de casa brasileira faz malabarismo para controlar o orçamento doméstico.
•have several/different/other irons in the fire
to be busy with several different activities, or to have several different plans
He revealed that the club already has some irons in the fire as regards one or two new faces for next season.
(Macmillan)
Will they have so many irons in the fire that the core business begins to suffer?
washingtonpost.com
You've so many irons in the fire that your place sounds like the anvil chorus.
sfgate.com
Conseguimos usar na frase inicial do tópico?
A dona de casa brasileira faz malabarismo para controlar o orçamento doméstico.
- Tópicos Relacionados