Como dizer "Fazer malabarismo" em inglês

Zumstein 1 31 420
A dona de casa brasileira faz malabarismo para controlar o orçamento doméstico.

(Ter habilidade para lidar com situações difíceis e adversas, e contorná-las)

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
5 respostas
Marcio_Farias 1 24 213
Sugestão. (Haverá sempre melhores):

The average Brazilian householder does a lot of budget-juggling to pay the bills.
Donay Mendonça 23 108 1.6k
Complemento:

Go out of your way

They go out of their way to...
Breckenfeld 3 15 128
My suggestion:

To do a balancing act.


Bye!
Thomas 7 61 291
or "to do a juggling act"
Flavia.lm 1 10 96
Pessoal, encontrei uma interessante

have several/different/other irons in the fire
to be busy with several different activities, or to have several different plans
He revealed that the club already has some irons in the fire as regards one or two new faces for next season.
(Macmillan)

Will they have so many irons in the fire that the core business begins to suffer?
washingtonpost.com

You've so many irons in the fire that your place sounds like the anvil chorus.
sfgate.com


Conseguimos usar na frase inicial do tópico?

A dona de casa brasileira faz malabarismo para controlar o orçamento doméstico.