Como dizer "fazer o dinheiro render" em inglês
Como digo o dinheiro tem que render?
Obrigada desde já ;D
Obrigada desde já ;D
TESTE DE NÍVEL
14 respostas
Ordenar por: Data
Bia,
The money has to be enough [ser suficiente]
The money has to go a long way [conseguir fazer o que é necessário, apesar de não ser muito.]
Cf. As várias maneiras de se dizer RENDER em inglês
The money has to be enough [ser suficiente]
The money has to go a long way [conseguir fazer o que é necessário, apesar de não ser muito.]
Cf. As várias maneiras de se dizer RENDER em inglês
donay,
boas sugestões..
mas e o render no sentido fazer lucrar, do tipo investir o dinheiro?
Poderia ser "to go a long way?"
boas sugestões..
mas e o render no sentido fazer lucrar, do tipo investir o dinheiro?
Poderia ser "to go a long way?"
Hello!
Eu sugiro
To make (a) profit
or to make ends meet - outra sugestão acrescentando o sentido
das sugeridas pelo Donay.
Eu sugiro
To make (a) profit
or to make ends meet - outra sugestão acrescentando o sentido
das sugeridas pelo Donay.
My suggestion:
To make your money grow.
Bye!
To make your money grow.
Bye!
"To make ends meet" means to be able to pay your bills/expenses with your limited income.
When I was a moleque, I thought my mom was saying "to make ends meat". I thought it must be like hamburger (ground beef) because she used it so often in our meals.
When I was a moleque, I thought my mom was saying "to make ends meat". I thought it must be like hamburger (ground beef) because she used it so often in our meals.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Na minha opinião:
fazer o dinheiro render: make the most of your money ( com o sentido de conseguir quitar o maior número de dívidas possível)
fazer o dinheiro render: fazer o dinheiro trabalhar para você (render lucros, seja em ações, imóveis, títulos da dívida pública, CDB etc) : make your money grow
fazer o dinheiro render: make the most of your money ( com o sentido de conseguir quitar o maior número de dívidas possível)
fazer o dinheiro render: fazer o dinheiro trabalhar para você (render lucros, seja em ações, imóveis, títulos da dívida pública, CDB etc) : make your money grow
He pinches evey penny/cent.
He squeezes every dollar until the eagle screams.
He squeezes every dollar until the eagle screams.
hahhahahha, laughing about the "eagle" hahahhaha
Gabi, it's very colloquial and I used to hear it often when I lived in the States.
To say "it's payday", workers would say "Today the eagle sh*ts." Yes, really!
To say "it's payday", workers would say "Today the eagle sh*ts." Yes, really!
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Hello, Thomas!
Thanks for your enlightenment!
I can't help thinking of eagle literally screaming heheheh
For me it's always very interesting to learn more than just English, but also about the culture of the language.
Thanks for your enlightenment!
I can't help thinking of eagle literally screaming heheheh
For me it's always very interesting to learn more than just English, but also about the culture of the language.
É correto falar "The money must yield"?
Desculpem duas mensagens seguidas, mas é que eu achei uma outra palavra: Profit.
Qual ficaria mais correto? Yield ou profit?
Qual ficaria mais correto? Yield ou profit?
"make my money last" estaria correto