Como dizer "Fazer o pé do cabelo" em inglês

Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém.

Pé do cabelo = Contorno do cabelo perto da nuca e das orelhas.

Aproveitando a oportunidade, gostaria da tradução de como ninguém.

Obrigado.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
11 respostas
Ordenar por: Data
Realmente não tenho ideia de como dizer "pé do cabelo". Sobre "como ninguém", eu diria "like no other".
Simon Vasconcelos 11 221
Pesquisei no Babylon e Google, mas as traduções não foram convincentes: "Make the foot of hair" e "Make the hair stand", respectivamente.
Pensei, então, em "outline". Seria "Make the outline of the hair" ou "Make the hair outline"? Ou nenhum dos dois? O que vocês acham?
Acho que frases como "make the foot of hair" estão precipitadas. Infelizmente os tradutores não acertam precisamente todas as expressões. Algumas até existem (como "make the hair outline"), mas são usados com outros significados.

Como já disse e enfatizo, não encontrei tal expressão. O mais próximo que poderia dizer é "the back of hair".

Já que sabemos que... Barber - "a person whose occupation it is to cut and dress the hair of customers, especially men, and to shave or trim the beard", então poderíamos dizer, concluindo: "That barber makes the back of my hair like no other (barber)". Ou, como já vou apresentado neste tópico: Como dizer "(fazer) como ninguém" em inglês "that barber makes the back of my hair like nobody's business."
Trim the sideburn
PPAULO 6 49 1.3k
Hi there,

Trim the neck. (but it's with a trimmer)
Ref. youtube
Ref. menshair.about
Ref. menshair.about
“We Take the Guesswork Out of Selecting the Right Finish.”
Ref. youtube
Also shave the neck outline.
Ref. youtube
Here it says “to shave the neck” but I think it's more of “shave the neck outline, and around the ears”
Ref. youtube
Here it really shaves the neck. It leaves the outline quite high!
Ref. youtube

Trim, if he shaves with a trimmer.
Shaves can be both, with a trimmer or a (folding) blade razor (straight razor).

When finishing with the latter, remember to change the blades after each haircut.
Ref. en.wikipedia
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
I would use the following sentence:

"trim the neckline".
PPAULO 6 49 1.3k
And back to the crux (back to the initial sentence you needed), Anderson.

He knows how to trim a neckline like no other!
He knows trims a neckline like no one else (does).
He knows trims a neckline like nobody else (does).
He trims a back neckline better than anyone!

So, "como ninguém" would be "like no other/better than anyone/like no one else..." etc.
lucasalves escreveu:Realmente não tenho ideia de como dizer "pé do cabelo". Sobre "como ninguém", eu diria "like no other".
O pezinho do cabelo se fala Line Up Haircut
Andrerson Vieira escreveu:Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém.

Pé do cabelo = Contorno do cabelo perto da nuca e das orelhas.

Aproveitando a oportunidade, gostaria da tradução de como ninguém. Obrigado
Olá sou barbeiro também e você pode dizer trim the edges of the hair
Andrerson Vieira escreveu: 08 Ago 2011, 15:26 Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém.

Pé do cabelo = Contorno do cabelo perto da nuca e das orelhas.

Aproveitando a oportunidade, gostaria da tradução de como ninguém. Obrigado
O que chamamos o "pé do cabelo" seria a divisão onde o cabelo acaba, ou seja, the hairline.
Na parte de trás, no pescoço, chama-se "neckline", ou "hair neckline", ou "neck hair".

"Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém" = "This barber trims my hair neckline as no other". Há outras variações para "como ningém", outras pessoas já citaram algumas,
Referência: wahlusa
Abçs,
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Andrerson Vieira escreveu: 08 Ago 2011, 15:26 Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém.

Pé do cabelo = Contorno do cabelo perto da nuca e das orelhas.

Aproveitando a oportunidade, gostaria da tradução de como ninguém. Obrigado
O que chamamos o "pé do cabelo" seria a divisão onde o cabelo acaba, ou seja, the hairline.
Na parte de trás, no pescoço, chama-se "neckline", ou "hair neckline", ou "neck hair".

"Aquele barbeiro faz o pé do meu cabelo como ninguém" = "This barber trims my hair neckline as no other". Há outras variações para "como ningém", outras pessoas já citaram algumas,
Referência: wahlusa
Abçs,