Como dizer “Fazer os papéis (do casamento)” em inglês
Quando fomos “fazer os papéis” do casamento, o padre descobriu que nós éramos primos irmãos.
(Processo matrimonial - Preparação dos papéis do casamento)
(Processo matrimonial - Preparação dos papéis do casamento)
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Acho que o que você quis dizer foi "habilitação para o casamento".
Neste caso, salvo diferenças legais entre alguns estados, acredito que se pode dizer:
Marriage license procedure.
take care!
Neste caso, salvo diferenças legais entre alguns estados, acredito que se pode dizer:
Marriage license procedure.
take care!
Henry,
Isto se refere aos "proclamas de casamento" que é uma fase após a habilitação.
best regards
Isto se refere aos "proclamas de casamento" que é uma fase após a habilitação.
best regards