Como dizer “Fazer os papéis (do casamento)” em inglês

Zumstein 1 31 435
Quando fomos “fazer os papéis” do casamento, o padre descobriu que nós éramos primos irmãos.

(Processo matrimonial - Preparação dos papéis do casamento)

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
sandrom 3 11
Acho que o que você quis dizer foi "habilitação para o casamento".

Neste caso, salvo diferenças legais entre alguns estados, acredito que se pode dizer:

Marriage license procedure.

take care!
Henry Cunha 3 18 190
Some interesting additional info here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Banns_of_marriage
sandrom 3 11
Henry,

Isto se refere aos "proclamas de casamento" que é uma fase após a habilitação.

best regards