Como dizer "Fazer ultrassonografia" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer fazer (ser submetido a) uma ultrassonografia ou ultrassom em inglês.

Have an ultrasound scan

Exemplos de uso:
  • Must I have an ultrasound scan? (Eu devo fazer um ultrassom?)
  • She is going to have an ultrasound scan. (Ela vai fazer uma ultrassonografia.)
Bons estudos.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
Henry Cunha 3 18 190
Já reclamei que brasileiro utiliza o adjetivo do inglês como substantivo (parking lot, shopping centre, etc.) e não é que o Donay acha uma em que, em inglês, a coisa é conhecida mesmo pelo adjetivo? Falamos de fazer um "ultrasound", omitindo "scan":

I had an ultrasound.
Regards,
Alessandro 3 13 98
Henry,

Essa eu não entendi, "parking lot" e "shopping centre" não são substantivos?
Henry Cunha 3 18 190
Olá Alessandro

Parking lot = lote (terreno) de estacionamento ("parking" é o adjetivo modificando "lot", mas, em português, "o parking" se tornou um substantivo)

Shopping centre = centro de compras (mas, em português, "o shopping" se tornou o substantivo)

Assim como "scan" é o substantivo, e "ultrasound" o tipo de "scan". Exceto que nesse caso, em inglês, abreviamos para só o adjetivo.

Regards,
Henry Cunha 3 18 190
Outros exemplos:

Top model = em português, ficou só "a top"
Outdoor sign = em português, temos "um outdoor"
Longneck bottle (of beer) = a garrafa desse tipo virou "a longneck"

Vem tudo, eu acredito, do posicionamento do adjetivo, em inglês, em frente do substantivo -- em geral o contrário do português.
Alessandro 3 13 98
Henry,

Obrigado por esclarecer minha dúvida.

Abraço,
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
Mas quando o brasileiro diz “shopping”, ele não está falando inglês, está utilizando anglicismo no próprio idioma... “Hoje vou ao shopping”, porque nem existe outra palavra pra isso em português. “Parking” ao invés de “estacionamento” não é comum, pelo menos nunca ouvi.