Como dizer "Fazer um check-up" em inglês

Donay Mendonça 23 107 1.6k
Fazer um check-up é realizar ou passar por exames clínicos para a verificação do estado de saúde de uma pessoa. Aprenda a dizer isso em inglês.

Have a check-up / Go for a check-up (passar por exames, como paciente)
Give someone a check-up (realizar exames em alguém, como médico)

Exemplos de uso:
  • I had a check-up last year. [Eu fiz um check-up no ano passado.]
  • She goes for a check-up every year. [Ela faz um check-up todo ano.]
  • The doctor gave me a check-up. [O médico fez um check-up em mim.]
  • The doctor gave Johnny a check-up. [O médico fez um check-up no Johnny.]
Bons estudos.

NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao ativar o English Plus além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios! ATIVAR AGORA
3 respostas
Donay, quero saber sua opinião. Posso usar a expressão "comprehensive examination" como sinônimo de check-up?
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Alexsandro,

Acredito que a opção "comprehensive examination", dentro de um contexto claro, poderia ser entendida como "check-up". No entanto, ela não é uma boa opção para este caso, já que o sentido mais lembrado - mais comum - é o de prova / teste / exame para pessoas que se formaram ou ainda não se formaram no ensino superior.

Bons estudos.
Marcio_Farias 1 24 213
Só para acrescentar:

"That patient walked in for a full checkup--no, not a routine one."
"Aquele paciente veio/entrou aqui para um checkup completo, não, um de rotina não".

"The nurses walked that patient in for a thorough checkup. I saw the whole action."
"As enfermeiras trouxeram aqui para dentro (provavelmente apoiado nos braços) aquele paciente para um checkup completo. Eu vi tudo".

"That hospital patient brought in his '62 Bentley for a 30,000,000-mile checkup."[1]
"Aquele paciente trouxe seu Bentley 1962 para uma revisão de 30.000.000 de milhas".
-
[1] Sim. Conforme o Merriam-Webster. E outra coisa: se cuidarmos bem de um carro, ele pode até ultrapassar aquela quilometragem, digo, milhagem.