Como dizer "Ficar a ver navios" em inglês
Como dizer Ficar a ver navios em inglês?
Att,
Att,
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer ficar a ver navios em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
Qual é o significado da expressão Ficar a ver navios?
Não obter aquilo que se queria; frustrar-se em seus intentos; ser enganado, logrado.
A partir deste momento, você irá conhecer as opções utilizadas para se expressar esta ideia da maneira correta em inglês. Então, sem mais delongas, vamos a elas!
1. Be at a loss (what to do)
3. Be left in the lurch
Leia também:
Cf. Como dizer "Festa de quinze anos" em inglês
Cf. Como dizer "Puxar saco" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Daniel Reis, jorgeluiz e Donay Mendonça.
Bons estudos.
Qual é o significado da expressão Ficar a ver navios?
Não obter aquilo que se queria; frustrar-se em seus intentos; ser enganado, logrado.
A partir deste momento, você irá conhecer as opções utilizadas para se expressar esta ideia da maneira correta em inglês. Então, sem mais delongas, vamos a elas!
1. Be at a loss (what to do)
- I don't know what to do. I'm at a loss. [Eu não sei o que fazer. Fiquei a ver navios. ]
- I'm at a loss what to do next. [Eu estou a ver navios em relação ao que fazer a seguir.]
- I don't want to be left holding the bag if something goes wrong. [Eu não quero ficar a ver navios se alguma coisa der errado.]
- He went off on vacation, and I was left holding the bag. [Ele saiu de férias, e eu fiquei a ver navios.]
3. Be left in the lurch
- John said he would help me, but I was left in the lurch. [John disse que ia me ajudar, mas eu fiquei a ver navios.]
- I'll really be left in the lurch if the manager decides to quit before this project is finished. [Eu vou mesmo ficar a ver navios se o gerente decidir sair antes do projeto terminar.]
Leia também:
Cf. Como dizer "Festa de quinze anos" em inglês
Cf. Como dizer "Puxar saco" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Daniel Reis, jorgeluiz e Donay Mendonça.
Bons estudos.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Olá Donay,
Você acha que a expressão "be left holding the bag" se encaixa nesse contexto do tópico?
Exemplo: Last time Palmeiras depended on Cuca to coach the team for the next season, it was left holding the bag.
Valeus
Você acha que a expressão "be left holding the bag" se encaixa nesse contexto do tópico?
Exemplo: Last time Palmeiras depended on Cuca to coach the team for the next season, it was left holding the bag.
Valeus
Daniel,
Pela definição de "leave holding the bag": "to allow someone to take all the blame; to leave someone appearing to be guilty", não recomendo o seu uso.
Minha sugestão, neste seu exemplo, seria: Let down
"Last time Palmeiras depended on Cuca to coach the team for the next season, it was let down, they were let down.
Bons estudos.
Pela definição de "leave holding the bag": "to allow someone to take all the blame; to leave someone appearing to be guilty", não recomendo o seu uso.
Minha sugestão, neste seu exemplo, seria: Let down
"Last time Palmeiras depended on Cuca to coach the team for the next season, it was let down, they were let down.
Bons estudos.
Segundo eu lí, a expressão "Ficar a ver navios" é referente ao fato de que em 1808 a família Real Portuguesa fugiu de Napoleão para o Brasil e os soldados do Imperador Francês quando chegaram em Lisboa só viram os navios se afastando e não puderam fazer nada, então a conotação do adágio é uma situação de impotência e de não poder fazer o que era esperado.
Cheers !
Cheers !
Segundo eu lí, a expressão "Ficar a ver navios" é referente ao fato de que em 1808 a família Real Portuguesa fugiu de Napoleão para o Brasil e os soldados do Imperador Francês quando chegaram em Lisboa só viram os navios se afastando e não puderam fazer nada, então a conotação do adágio é uma situação de impotência e de não poder fazer o que era esperado.
Cheers !
Cheers !
- Tópicos Relacionados
- Como dizer "Ficar sem ver alguém por tanto tempo" em inglês
- Como dizer "ficar (fiquei meio indeciso sobre ficar com a casa)'' em inglês
- Como dizer "pra tu ver, pra você ver" em inglês
- Como diz "Ficar igual, Ficar parecido, Ficar como" em inglês
- Como dizer "Ficar com muita raiva, Ficar furioso" em inglês