Como dizer "Ficar cara a cara" em inglês

Hi !
Eu vi aqui no Exglish Experts que "ficar cara a cara com" é COME FACE TO FACE WITH,

Eu poderia escrever " Ficar cara a cara com " desse jeito :

Stand face-to-face with .... ?

Com o verbo stand e com hífen entre o face ... ?

Desde já..
Thanks !!!

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Gabi 1 1 19
Se você pretende dizer "ficar cara a cara com fulano..." vai pelo "to be face to face"
Você pode dizer "I'm face to face with...."
sem hífen, mas o hífen é contraditório em inglês. Não existe uma regra específica e você pode encontrar
palavras com ou sem em diferentes dicionários.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Complementando:
Eu poderia escrever " Ficar cara a cara com " desse jeito :

Stand face-to-face with .... ?

Com o verbo stand e com hífen entre o face ... ?
-->Não, na minha opinião, não fica adequado.

Bons estudos!
Thomas 7 62 296
Variations of this include "to face" and "to get into somebody's face". Both mean "to confront", but the latter is more colloquial. "To face" also implies talking to someone face-to-face, to accept the truth, accept responsibility, etc.)

You broke the dish and now you must face the music. (...you must accept responsibility for the broken dish.)
He knows that I lied to him, and I cannot face him. (...I cannot talk to him face-to-face due to my shame/embarrassment)
Face it, he's no good. (Accept the truth; he is no good.)

Get out of my face! (Leave me alone! Stop yelling at me! Stop arguing with me!)
His dog ruined my garden, and I got in his face about it. (....I confronted him.)
I don't mean to get in your face, but... (I don't mean to be confrontive, but...)