Como dizer "Ficar contra alguém" em inglês

Olá,
Como eu digo "Você só está fazendo isso porque quer que eu fique contra ele" em inglês.
Mas não no sentido de odiar, e sim de ficar contra a pessoa, tomar o partido contra ela.
Obrigada!

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 47230 21 71 1086
Sugestão:

  • Você só está fazendo isso porque quer que eu fique contra ele.
  • You're only doing it because you want me to take sides against him.

Mais:

  • He turned against me.
  • Ele ficou contra mim.

  • A lot of his supporters turned against him.
  • Muitos de seus apoiadores ficaram contra ele.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12340 1 22 205
Sugestão:

"You're just doing it to pitch me against him."
You are only saying that because you want me (to hook up with him, to be with him, to stay with him).
Bruno Taboada escreveu:You are only saying that because you want me (to hook up with him, to be with him, to stay with him).

Oh, I haven't seen the preposition against.

Sorry about that.
You are only saying that because you want me (to be, to take sides, to side with you) against him.
You're only doing it because you want me to stand against him.
You're only doing it because you want me to turn against him.

Há uma pequena diferença nessas duas frases.
Na primeira, espera-se que a pessoa fique contra a outra. Nesse sentido, a opinião será mantida, ou não havia opinião anterior.
Na segunda, espera-se que a pessoa fique contra a outra após uma mudança de opinião. A pessoa está mudando de lado.