Como dizer "Ficar de fazer (alguma coisa)" em inglês

Olá pessoal,

Procurei aqui, no linguee, em outros dicionários pela internet afora mas não encontrei o equivalente em inglês para "ficar de (fazer algo)".

"Eu liguei para a secretária e pedi meu exame. Ela ficou de me enviar o raio-x por email".

Pensei em "she is supposed to send it...", ou algo assim "she has compromised to send it..." mas não me convenceu.

Obrigada!

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
23 127 1.7k
Este é o tipo de expressão fácil de verter para o inglês, e isso pode ser feito das seguintes maneiras:

1. Say
  • Eu liguei para a secretária e pedi meu exame. Ela ficou de me enviar o raio-x por email.
  • I called the secretary and asked for my medical examination result. She said she would send me the X-ray by email.
2. Tell
  • Eu liguei para a secretária e pedi meu exame. Ela ficou de me enviar o raio-x por email.
  • I called the secretary and asked for my medical examination result. She told me she would send me the X-ray by email.
3. Agree
  • Eu liguei para a secretária e pedi meu exame. Ela ficou de me enviar o raio-x por email.
  • I called the secretary and asked for my medical examination result. She agreed to send me the X-ray by email.
4. Promise
  • Eu liguei para a secretária e pedi meu exame. Ela ficou de me enviar o raio-x por email.
  • I called the secretary and asked for my medical examination result. She promised to send me the X-ray by email.
Nota: Não recomendo "be supposed to" nem "compromise".

Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
Retomando o assunto. Ouvi que "was going to" poderia ser aplicado nesse sentido de "deixar de fazer algo".

I called the secretary and asked for my medical examination result. She WAS GOING TO send me the X-ray by email.

Está correto?
11 221
É possível sim, Rodrigo. Com esse tipo de estrutura, a tradução corresponde ao nosso "ia/ íamos ficar de enviar". Perceba que o complemento pode ser pessoa (me) ou coisa (a letter), conforme os exemplos abaixo.

After that things got really bad she said that she was going to send me somewhere else, so I ran away. The Guardian

I was under the impression that we were going to send them a letter because we know if it isn't on paper, it didn't happen. Daily Mail
Muito obrigado, Simon.