Como dizer "Ficar de frente pro crime" em inglês

Zumstein 1 29 405
No esporte (futebol, etc) é usado quando o jogador fica frente a frente, cara a cara com o gol.
Ex. O atacante ficou de frente pro crime e não desperdiçou a chance.

Como poderíamos dizer em inglês, no esporte e noutros setores?

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
1 resposta
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Para dizer ficar de frente para o crime (na linguagem de esportes - futebol, etc) em inglês, recomendo:

Be clear on goal
  • It looked like a great start for the visitors, when Rooney was clear on goal only to see the linesman raise his flag for offside. [Parecia um ótimo começo para os visitantes, quando Rooney ficou de frente pro crime e o bandeirinha levantou a bandeira indicando impedimento.]
  • Samuel Eto'o put Diego Milito clear on goal.[Samuel Eto'o deixou Diego Milito de frente pro crime.]
Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!