Como dizer "Ficar de graça (não haver punição)" em inglês

Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Quando uma situação ''fica de graça'' quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.

Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.

Algo similar em Inglês?

Valeus

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
5 respostas
Marcio_Farias 1 23 214
Tentativa:

"The foul was violent. The foul maker got away with a yeloow card."

Calma. Não se vá. Meus colegas de fórum propor-lhe-ão outras opções.
PPAULO 6 47 1.1k
It was a serious foul, from a dangerous play, but the offender got away scot-free?
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?...)

That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.

*I - could well be left out, should that be a colloquial conversation.
Daniel Reis 1 17
Olá pessoal,

Obrigado a todos e só para complementar, a expressão também é conhecida como ''ficar barato'' em algumas partes do Brasil.

Valeus
To get off scot free, to get away with
jorgeluiz 1 6 91
A slap on the wrist = passar a mão na cabeça do infrator.

Cheers !
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!