Como dizer "Ficar de graça (não haver punição)" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 855 1 13
Olá pessoal,

Quando uma situação ''fica de graça'' quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.

Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.

Algo similar em Inglês?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12290 1 21 206
Tentativa:

"The foul was violent. The foul maker got away with a yeloow card."

Calma. Não se vá. Meus colegas de fórum propor-lhe-ão outras opções.
Avatar do usuário PPAULO 37040 5 31 649
It was a serious foul, from a dangerous play, but the offender got away scot-free?
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?...)

That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.

*I - could well be left out, should that be a colloquial conversation.
Avatar do usuário Daniel Reis 855 1 13
Olá pessoal,

Obrigado a todos e só para complementar, a expressão também é conhecida como ''ficar barato'' em algumas partes do Brasil.

Valeus
To get off scot free, to get away with
Avatar do usuário jorgeluiz 3955 1 5 81
A slap on the wrist = passar a mão na cabeça do infrator.

Cheers !