Como dizer "Ficar de graça (não haver punição)" em inglês

Avatar do usuário Daniel Reis 870 1 13
Olá pessoal,

Quando uma situação ''fica de graça'' quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.

Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.

Algo similar em Inglês?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Tentativa:

"The foul was violent. The foul maker got away with a yeloow card."

Calma. Não se vá. Meus colegas de fórum propor-lhe-ão outras opções.
Avatar do usuário PPAULO 38675 6 32 675
It was a serious foul, from a dangerous play, but the offender got away scot-free?
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?...)

That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.

*I - could well be left out, should that be a colloquial conversation.
Avatar do usuário Daniel Reis 870 1 13
Olá pessoal,

Obrigado a todos e só para complementar, a expressão também é conhecida como ''ficar barato'' em algumas partes do Brasil.

Valeus
To get off scot free, to get away with
Avatar do usuário jorgeluiz 4015 1 5 81
A slap on the wrist = passar a mão na cabeça do infrator.

Cheers !