Como dizer "Ficar de graça (não haver punição)" em inglês
Olá pessoal,
Quando uma situação ''fica de graça'' quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.
Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.
Algo similar em Inglês?
Valeus
Quando uma situação ''fica de graça'' quer dizer que não foi dado uma punição adequada para o acontecido. Geralmente é usado no futebol quando algum jogador faz uma falta violenta e recebe apenas um cartão amarelo, quando na verdade merecia um vermelho.
Ex: A falta foi criminosa, o amarelo ficou de graça.
Algo similar em Inglês?
Valeus
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
5 respostas
Ordenar por: Data
Tentativa:
"The foul was violent. The foul maker got away with a yeloow card."
Calma. Não se vá. Meus colegas de fórum propor-lhe-ão outras opções.
"The foul was violent. The foul maker got away with a yeloow card."
Calma. Não se vá. Meus colegas de fórum propor-lhe-ão outras opções.
It was a serious foul, from a dangerous play, but the offender got away scot-free?
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?...)
That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.
*I - could well be left out, should that be a colloquial conversation.
(would be the whole thing escaped the jugde/referee eye ? (and of the eyes of his assistant?...)
That foul should send the player from the field, a sure red card for serious foul play. ( I )* don´t know how he got off scot-free.
*I - could well be left out, should that be a colloquial conversation.
Olá pessoal,
Obrigado a todos e só para complementar, a expressão também é conhecida como ''ficar barato'' em algumas partes do Brasil.
Valeus
Obrigado a todos e só para complementar, a expressão também é conhecida como ''ficar barato'' em algumas partes do Brasil.
Valeus
To get off scot free, to get away with
A slap on the wrist = passar a mão na cabeça do infrator.
Cheers !
Cheers !