Como dizer "Ficar no caritó" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer ficar no caritó em inglês (com pronúncia e exemplos de uso traduzidos). Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
Essa expressão significa nunca se casar, ficar para titia ou ficar para titio. Em inglês, temos as seguintes opções.
1. Be destined to be single
2. Be single for the rest of your life
3. Never get married
4. Be single all your life
Essa expressão significa nunca se casar, ficar para titia ou ficar para titio. Em inglês, temos as seguintes opções.
1. Be destined to be single
2. Be single for the rest of your life
3. Never get married
4. Be single all your life
- She's destined to be single. [Ela ficou no caritó.]
- I'm destined to be single. [Eu fiquei no caritó.]
- You're destined to be single. [Você ficou no caritó.]
- He never got married. [Ele ficou no caritó.]
- He was single all his life. [Ele ficou no caritó.]
- I don't want to be single for the rest of my life. [Eu não quero ficar no caritó.]
- Do you want to be single for the rest of your life? [Você quer ficar no caritó?]
- "Still, even if she is destined to be single, Gaga says she can always turn to her first love – her fans." [www.people.com]
- "Guess George is destined to be single. Maybe he's just never found the right person?" [Google - USA]
- "He separated from his girlfriend Christine Smith and reckons he's "destined to be single for life." [Thestar.co.uk]
- As for Lambart's private life, McWilliams knows almost nothing about it except that she was single all her life. [Ottawa animation festival celebrates the work of Evelyn]
- Oprah Winfrey talks about why she never got married. [Google - USA]
POWER QUESTIONS
7 respostas
Also to remain at a certain (or such and such, you choose the age and place here) age and is unmarried.
como-dizer-solteirona-em-ingles-t27625.html
To be a spinster, but then it has some derogatory connotations.
To be unmarried at the age...
Being a single woman at a late age (it could be that she choose the career over something else, or even over everything else.)
Never-married woman (at a certain age - it seems like the bar is begging setting up higher every decade or so - life expectancy, etc.).
And other ways.
Ah! In Portuguese "ficar pra titia" (certamente não ficar pra sua tia, mas "ficar tia" - na função de tia dos filhos dos irmãos e irmãs, etc). These days is somehow a bit rare, but you could listen this one somewhere else.
So, you will know what it mean, just in case.
como-dizer-solteirona-em-ingles-t27625.html
To be a spinster, but then it has some derogatory connotations.
To be unmarried at the age...
Being a single woman at a late age (it could be that she choose the career over something else, or even over everything else.)
Never-married woman (at a certain age - it seems like the bar is begging setting up higher every decade or so - life expectancy, etc.).
And other ways.
Ah! In Portuguese "ficar pra titia" (certamente não ficar pra sua tia, mas "ficar tia" - na função de tia dos filhos dos irmãos e irmãs, etc). These days is somehow a bit rare, but you could listen this one somewhere else.
So, you will know what it mean, just in case.
Also:
to remain at a certain (or such and such, you choose the age and place here) age and is unmarried.
como-dizer-solteirona-em-ingles-t27625.html
To be a spinster, but then it has some derogatory connotations.
To be unmarried at the age...
Being a single woman at a late age (it could be that she choose the career over something else, or even over everything else.)
Never-married woman (at a certain age - it seems like the bar is begging setting up higher every decade or so - life expectancy, etc.). As in, "being a never-married man over the age of 120...is a stigma in certain countries".
And other ways.
Ah! In Portuguese "ficar pra titia" (certamente não ficar pra sua tia, mas "ficar tia" - na função de tia dos filhos dos irmãos e irmãs, etc). These days is somehow a bit rare, but you could listen this one somewhere else.
So, you will know what it means, just in case.
to remain at a certain (or such and such, you choose the age and place here) age and is unmarried.
como-dizer-solteirona-em-ingles-t27625.html
To be a spinster, but then it has some derogatory connotations.
To be unmarried at the age...
Being a single woman at a late age (it could be that she choose the career over something else, or even over everything else.)
Never-married woman (at a certain age - it seems like the bar is begging setting up higher every decade or so - life expectancy, etc.). As in, "being a never-married man over the age of 120...is a stigma in certain countries".
And other ways.
Ah! In Portuguese "ficar pra titia" (certamente não ficar pra sua tia, mas "ficar tia" - na função de tia dos filhos dos irmãos e irmãs, etc). These days is somehow a bit rare, but you could listen this one somewhere else.
So, you will know what it means, just in case.
By the way, sometimes a touchy subject or it was.
It is when people somehow keep scrutinizing them about their civil status (married or unmarried), mainly friends, family members, and others. Then after reaching a certain age group, they don´t worry that much and soften the pressure.
It is when people somehow keep scrutinizing them about their civil status (married or unmarried), mainly friends, family members, and others. Then after reaching a certain age group, they don´t worry that much and soften the pressure.
My suggestion:
Spinster. = A spinster, or old maid, is an older, childless woman who has never been married. A "spinster" is not simply a "single" woman, but a woman who has not formed a human pair bond by the time she is approaching or has reached menopause and the end of her reproductive lifespan.
Source: Urban dictionary.
Bye!
Spinster. = A spinster, or old maid, is an older, childless woman who has never been married. A "spinster" is not simply a "single" woman, but a woman who has not formed a human pair bond by the time she is approaching or has reached menopause and the end of her reproductive lifespan.
Source: Urban dictionary.
Bye!
Sobre o uso da palavra SPINSTER:
1.
- The development of the word spinster is a good example of the way in which a word acquires strong connotations to the extent that it can no longer be used in a neutral sense. From the 17th century the word was appended to names as the official legal description of an unmarried woman: Elizabeth Harris of London, Spinster. This type of use survives today in some legal and religious contexts. In modern everyday English, however, spinster cannot be used to mean simply ‘unmarried woman’; it is now always a derogatory term, referring or alluding to a stereotype of an older woman who is unmarried, childless, prissy, and repressed. (Oxford)
2.
- As far as an acceptable modern alternative goes, "single" is probably as good as anything. (Wordreference - UK)
- It's a very old fashioned word that most people would find odd and offensive, or at best humorous. (Wordreference - USA)
Bons estudos.
1.
- The development of the word spinster is a good example of the way in which a word acquires strong connotations to the extent that it can no longer be used in a neutral sense. From the 17th century the word was appended to names as the official legal description of an unmarried woman: Elizabeth Harris of London, Spinster. This type of use survives today in some legal and religious contexts. In modern everyday English, however, spinster cannot be used to mean simply ‘unmarried woman’; it is now always a derogatory term, referring or alluding to a stereotype of an older woman who is unmarried, childless, prissy, and repressed. (Oxford)
2.
- As far as an acceptable modern alternative goes, "single" is probably as good as anything. (Wordreference - UK)
- It's a very old fashioned word that most people would find odd and offensive, or at best humorous. (Wordreference - USA)
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Another suggestio:
To be left on the shelf.
Bye!
To be left on the shelf.
Bye!
Very good definition, Breck. Congrats.
Such a pity my share of votes has run out, he hee!
Such a pity my share of votes has run out, he hee!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
- Tópicos Relacionados