Como dizer "...ficasse aproximadamente uniforme." em inglês

Olá, gostaria de saber se a palavra "ficasse" no contexto abaixo estaria correto.

"...de forma que a distribuição destes pontos ficasse aproximadamente uniforme".

A tradução abaixo estaria correta?

"...so that the distribution of these points had stayed approximately uniform".

Desde já agradeço

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1 resposta
Cinnamon 16 60 498
Creio não ser adequado o uso de "stay."
Nesse contexto usamos o entendimento de ser/estar, isto é, do famoso "to be."
Veja:
"So that the distribution of these points was** approximately uniform."

Ou mesmo no presente

"So that the distribution of these points is** approximately uniform"

Note:
**(estivesse, fosse / esteja, seja)

Cheers!