Como dizer "...ficasse aproximadamente uniforme." em inglês
Olá, gostaria de saber se a palavra "ficasse" no contexto abaixo estaria correto.
"...de forma que a distribuição destes pontos ficasse aproximadamente uniforme".
A tradução abaixo estaria correta?
"...so that the distribution of these points had stayed approximately uniform".
Desde já agradeço
"...de forma que a distribuição destes pontos ficasse aproximadamente uniforme".
A tradução abaixo estaria correta?
"...so that the distribution of these points had stayed approximately uniform".
Desde já agradeço
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
1 resposta
Creio não ser adequado o uso de "stay."
Nesse contexto usamos o entendimento de ser/estar, isto é, do famoso "to be."
Veja:
"So that the distribution of these points was** approximately uniform."
Ou mesmo no presente
"So that the distribution of these points is** approximately uniform"
Note:
**(estivesse, fosse / esteja, seja)
Cheers!
Nesse contexto usamos o entendimento de ser/estar, isto é, do famoso "to be."
Veja:
"So that the distribution of these points was** approximately uniform."
Ou mesmo no presente
"So that the distribution of these points is** approximately uniform"
Note:
**(estivesse, fosse / esteja, seja)
Cheers!