Como dizer "Firmeza tio? A rua é nóiz" em inglês
"Firmeza tio? A rua é nóiz!"
Gostaria de saber como posso escrever essa frase em inglês sem que ela perca o sentido, já que é uma gíria...
Isso foi escrito em CDs autografados que comprei para mandar para um ídolo meu que é coreano, com certeza quando ele receber os CDs irá querer saber que significa e não saberei como explicar.
Gostaria muito que me ajudassem, obrigada!
Gostaria de saber como posso escrever essa frase em inglês sem que ela perca o sentido, já que é uma gíria...
Isso foi escrito em CDs autografados que comprei para mandar para um ídolo meu que é coreano, com certeza quando ele receber os CDs irá querer saber que significa e não saberei como explicar.
Gostaria muito que me ajudassem, obrigada!
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá Chira,
Sugestão:
How's it going uncle?
We're the street!
Bem-vinda ao Fórum!
Sugestão:
How's it going uncle?
We're the street!
Bem-vinda ao Fórum!
No lugar de"How's it going uncle" achei muito formal, eu usaria > "Sup man".
Esse a rua é nois, nao identifiquei algo que soaria legal, para dar a dica.
Esse a rua é nois, nao identifiquei algo que soaria legal, para dar a dica.
Muito obrigada pelas dicas...
É, vai ser dificil achar uma tradução correta que equivalha a "a rua é nóiz" usando alguma gíria em inglês sem que perca o sentido...
Mas muito obrigada pela ajuda de vocês.
Espero que mais alguem comente aqui e dê mais sugestões ^^
É, vai ser dificil achar uma tradução correta que equivalha a "a rua é nóiz" usando alguma gíria em inglês sem que perca o sentido...
Mas muito obrigada pela ajuda de vocês.
Espero que mais alguem comente aqui e dê mais sugestões ^^
Ah, manda essa mixtape do Emicida autografada pra mim também! hehe
Acho difícil achar uma tradução para "a rua é nóiz" pois por mais trivial que seja sua tradução, ela tem um significado específico à um nicho, os fãs do Emicida. =D
Além disso, muitos rappers da costa leste citam "the streets" como sua "quebrada", já na costa oeste eles costumam usar block, hood e etc... mas é bem específico do rap. Os rappers latinos falam "la rua" no meio de suas composições em inglês, já que o espanhol está se tornando trivial nos EUA pela grande quantidade de latinos migrando pras terras yankees.
Essa frase é tão difícil como traduzir o "Thug Life" do Tupac, na tradução literal soa tão "Caetano Veloso", hehe, e assim perde o simbolismo do Tupac, que trouxe um novo significado à "Thug Life", muitas vezes não compreendido pelas pessoas que "não são do meio".
Boa sorte na tradução! =D
Acho difícil achar uma tradução para "a rua é nóiz" pois por mais trivial que seja sua tradução, ela tem um significado específico à um nicho, os fãs do Emicida. =D
Além disso, muitos rappers da costa leste citam "the streets" como sua "quebrada", já na costa oeste eles costumam usar block, hood e etc... mas é bem específico do rap. Os rappers latinos falam "la rua" no meio de suas composições em inglês, já que o espanhol está se tornando trivial nos EUA pela grande quantidade de latinos migrando pras terras yankees.
Essa frase é tão difícil como traduzir o "Thug Life" do Tupac, na tradução literal soa tão "Caetano Veloso", hehe, e assim perde o simbolismo do Tupac, que trouxe um novo significado à "Thug Life", muitas vezes não compreendido pelas pessoas que "não são do meio".
Boa sorte na tradução! =D