Como dizer "Fogo de palha" em inglês

Donay Mendonça 22 103 1.5k
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário no idioma.

Português: fogo de palha, algo que dura pouco
Inglês: a nine-day wonder

Exemplos:
  1. Davis said that the donation would not be a “nine-day wonder” and promised to renovate the maternity ward of the hospital.
  2. Their relationship was a nine-day wonder.
  3. Blair's triumph will be a nine-day wonder.
Bons estudos.

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Hi, buddies! I know the expression "flash on the pan" for "fogo de palha" in Portuguese.
E.g.: Suzy's enthusiasm was like flash on the pan. When she arrived home, she got sad.
I hope it helped you.
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Para dizer que uma pessoa é fogo de palha (muda de ideia muito rapidamente), você pode utilizar o adjetivo "fickle".

Definição:

Fickle: disapproving : changing opinions often. [Merriam-Webster]

He is fickle. [Ele é fogo de palha.]
She is fickle. [Ela é fogo de palha.]

Exemplos de sites internacionais:

It is not because he is fickle and loses interest in people after a few months. [Glen Pettigrove - 2012 - ‎Philosophy]
She is fickle, always changing her mind. [Patrick Olivelle - 2009 - ‎Fiction]

Bons estudos.