Como dizer "fora de contato / sem contato" em inglês

Como eu digo por exemplo..

essa semana eu ficarei fora de contato, trabalhando..
Tipo, a pessoa não conseguira falar comigo porque eu estarei trabalhando.

Tks

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
7 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Selminha,


Minha sugestão:

I´ll be out of touch this week.(Esta semana ficarei fora de contato.)


Boa sorte! ;)
Daniel.S 1 2 11
Hi there!

jmo

I'll be out of reach this week

Take care,

Teacher Pondé
Thank you Guys..

Donay eu havia pensando exatamente essa frase, mas ai eu olhei no dicionario e tava assim

be out of touch
a) also lose touch (with something) to not have the latest knowledge about a subject, situation, or the way people feel
be out of touch with
I'm out of touch with modern medicine.
The party cannot afford to lose touch with political reality.
b) to not know much about modern life:
Judges are often accused of being out of touch.

Ai eu pensei que eu só devia usar quando eu quisesse expor que eu não sei sobre determinados assuntos.

but i got it..
Thanks..
Take Care!
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Selminha,


Fico contente em poder ter ajudado,de acordo com o Oxford Online:

#Be out of touch (with sb): to no longer communicate with sb, so that you no longer know what is happening to them: We’ve been out of touch for a couple of years.

http://www.oup.com/oald-bin/web_getald7index1a.pl


Boa sorte! ;)
Suggestion: I'll out of office...
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
estar em contato= to get in touch with
estar fora de contato=to get out touch with
maryziller 1 2
Selminha escreveu:Como eu digo por exemplo..

essa semana eu ficarei fora de contato, trabalhando..
Tipo, a pessoa não conseguira falar comigo porque eu estarei trabalhando.

Tks
donay mendonça escreveu:Olá Selminha,


Minha sugestão:

I´ll be out of touch this week.(Esta semana ficarei fora de contato.)


Boa sorte! ;)
pondedaniel escreveu:Hi there!

jmo

I'll be out of reach this week

Take care,

Teacher Pondé
Hmm. Good replies. Let me clear up just one thing, though. That question is a tough one because, as Fabio has informed me, in Portuguese "fora de contato" means that either the speaker or the listener could be trying to initiate the contact or communication. "I'll be in touch" means "I will call you", and "I won't be in touch” means “I won't be calling you." Let's keep in touch" means both parties will call each other." "I will be in touch" means "I will touch base with you."

If the speaker is informing the listener that the listener will not be able to contact him, he should say, "I will be unreachable." If you say I will be "out of reach" it sounds literal, 1) that the listener either will not be able to physically reach out and touch your person (your body), or that 2)you are out of his league like a dream that cannot be realized (reached), or that 3) you cannot catch him because he is out of range (he ran too far ahead of you for you to catch up.

Ex. to 1) During tag, a game where children run and try to touch each other, a fast runner will be out of reach of the children trying to get him because he is so fast.
Ex. to 2)The young woman of modest means (poor) wanted to marry her rich boyfriend, but she knew that his parents would never allow it because he was out of her league (belonged to a higher social class).
Ex. to 3) The police wanted to apprehend the robber, but the robber fled across the border and is now out of reach.

OUT OF TOUCH
SCENARIO ONE:
THE SPEAKER IS UNABLE TO CALL, (BUT STILL ABLE TO BE REACHED, HE IS ABLE TO RECEIVE MESSGES)
To say "I will be out of touch" would imply that the "touching base" (i.e. contacting the listener) would be executed by the speaker, (not the other way around).
Ex. Tom broke his cell phone, so he will not be making phone calls to his girlfriend, Jill. Tom, the speaker tells Jill "I will be out of touch, (i.e. not calling you) since my cell phone is broken, but you can reach me by leaving a message at the reception desk." In other words Tom is not unreachable, he is just not able to maintain contact by phoning Jill until he gets his cell phone repaired.

SCENARIO TWO: UNREACHABLE (BUT STILL ABLE TO INICIATE CONTACT)
Consider now the scenario that Tom is truly unreachable because he is doing research in the Antarctic where there is no hotel service to take messages while Tom is working in the field. In that case, Jill cannot leave Tom a message, so he is unreachable, but not "out of touch," since Tom can contact Jill via satellite at a predetermined time.

There is a secondary meaning that most English speakers automatically associate with the phrase “out of touch. " An English speaker will associate the words "being out of touch" with the idiom "he is out of touch [with reality, or with current practices]," which according to the free dictionary http://idioms.thefreedictionary.com/be+ ... touch+with means:

"to not have recent knowledge about a subject, a situation, or people's opinions His statement shows he's completely out of touch with reality. Too often, politicians are out of touch with the electorate."

Consider another example from the hospital television series ER (Emergency Room): When Carter returned to the hospital in the United States after a long stint spent working in a 3rd world country where medicine is underfunded and therefore very basic, he was pretty useless as a doctor in the ER. He had lost touch with the cutting edge medical practices which were being developed in the US during his absence. In other words he was "out of touch" with current best practices, medicines, and procedures. Here "out of touch" means not having current knowledge in his field.

I believe that the most common association an English speaker will make when he hears the phrase "out of touch" will be "he is out of touch with reality."