Como dizer “Formar uma dupla sertaneja” em inglês
Quando dois amigos se encontram num evento trajando roupas idênticas (principalmente a camisa) diz-se que vão formar uma dupla sertaneja.
... que música vão cantar?
Tem algo semelhante em inglês?
... que música vão cantar?
Tem algo semelhante em inglês?
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Ainda: vocês vão cantar onde? / onde vocês vão cantar?
Sugestões para dizer estas ideias em inglês:
- you two are twins
- doppelgangers
Pronúncia: doppelgänger
Referências:
''One might say "Hey, we're twins!" (or "you [two] are twins"). This would be used playfully.'' [Wordreference - USA]
''If a third person is making fun of the two dressed alike, that person may call them "doppelgangers" or say to something like "There goes your doppelganger" to one of them. [Wordreference - USA]
The idea of using "Snap!" to mean "Me, too." It does remind me of an annoying practice in office conversation. When two people are dressed similarly, such as brown pants and blue shirts, one will invariably remark, "Oh, I see you got the memo!" The meaning, of course, is that someone sent out reminders about how everyone should dress the next day.'' [separatedbyacommonlanguage.blogspot.com.br]
No sentido literal (formar de verdade uma dupla sertaneja): form a country (music) duo
''However, in her free time, Bundy teamed up with her roommate Amber Rhodes, a fellow Kentuckian, to form a country music duo.'' [Espnradio1260.com]
Sugestões para dizer estas ideias em inglês:
- you two are twins
- doppelgangers
Pronúncia: doppelgänger
Referências:
''One might say "Hey, we're twins!" (or "you [two] are twins"). This would be used playfully.'' [Wordreference - USA]
''If a third person is making fun of the two dressed alike, that person may call them "doppelgangers" or say to something like "There goes your doppelganger" to one of them. [Wordreference - USA]
The idea of using "Snap!" to mean "Me, too." It does remind me of an annoying practice in office conversation. When two people are dressed similarly, such as brown pants and blue shirts, one will invariably remark, "Oh, I see you got the memo!" The meaning, of course, is that someone sent out reminders about how everyone should dress the next day.'' [separatedbyacommonlanguage.blogspot.com.br]
No sentido literal (formar de verdade uma dupla sertaneja): form a country (music) duo
''However, in her free time, Bundy teamed up with her roommate Amber Rhodes, a fellow Kentuckian, to form a country music duo.'' [Espnradio1260.com]
Deixando de lado esse sentido conotativo, como ficaria a tradução da frase como está no título? Serviria se ficasse assim: To form a country duo?