Como dizer "frente à face" em inglês

hello,

Como traduzo: A violência do maremoto expôs o medo sentido desde sempre pela humanidade frente à face destruidora da natureza.

Tkss!

Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Flavia.lm 1 10 95
Literalmente: The violence of the tidal wave exposed the fear historically felt by the humanity up against the nature's destructive side.

historically = desde sempre

Aguarde alguém validar a real existência e coerência do que escrevi.
Flavia.lm 1 10 95
Dando uma melhorada:

"The violence of the tidal wave exposed humanities historical fear when facing nature's destructive side"

Credits: Bill Slayman
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Butterfly,

Sugestão:

The tidal wave's violence exposed humanity's innate fear to nature's destructive side.


Boa sorte!
Valeu Flavia e Donay!! Vcs me ajudam muito sempre... Gostei tbm do desde sempre= historically. Nao sabia! :)
Flavia.lm 1 10 95
olá Butterfly

essa não é a tradução de "desde sempre" não, na verdade foi um improviso meu, tanto que fiz questão de destacar pra entenderem o motivo de eu ter colocado o 'historically' lá. O termo "innate" sugerido pelo Donay (e que eu não conhecia) é muito mais fiel ao significado.

Tb gostei da simplicidade usada pelo Donay (enquanto que eu quebrava minha cabeça pra tentar melhorar o sentido de "frente a", ele resolveu tudo com uma mera preposição!)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!