Como dizer "frio como pepino" em inglês

A expressão '' frio como pepino'' é traduzida em inglês como ''as cold as cucumber''.Alguns exemplos.
1) When the bride did not attend, the groom was as cold as cucumber
2) The host was as cold as cucumber when the microphone failed

Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
3 respostas
PPAULO 6 47 1.1k
1) e 2) Ele não perdeu a compostura/não esquentou (a cabeça)/agiu como se nada tivesse acontecido/não se deixou afetar (pela situação ou inesperado)/não se importou/não se agitou/se manteve calmo/manteve a cabeça fria, etc.


Sugerindo, que talvez outros na situação poderiam ter perdido a cabeça, reclamado, dado um chilique, enfim não teria ficado calmo e mantido a serenidade. Parece sugerir também que é uma maneira regular da pessoa agir, ela "keeps the/his cool" sempre (ou quase sempre).
brasimericano 1 2 23
A expressão mais comum em inglês é "cool as a cucumber".
PPAULO 6 47 1.1k
Indeed cold as a cucumber do exist, and it seems it evokes the sense of "iciness" of a person, someone that is a bit hostile/difficult/that is prone to give everyone (or you) a hard time (the cold shoulder) etc.


Gray used this in combination with two other similes: “I was dry as a stick, hard as a stone, and cold as a cucumber.”
http://www.thefreedictionary.com/dryness
http://clichesite.com/content.asp?which=tip+2960
https://quizlet.com/33499149/new-histor ... ash-cards/

It meaning also can range from literally cold (the antonym of hot)...
... can be cold as a cucumber or sweating like a pig. (a Forum about hyperthyreodism, speaking about symptoms.)

=====================
to be cold (frigid/unemotional/unresponsive, in relationships) as in:
http://iliketowatchtv.blogspot.com.br/2 ... chive.html


...the scene was laughable, as neither of them were able to convey any sense of passion or even the hint of chemistry between the two of them. I've seen better kisses in a Disney movie. McKenzie is as cold as a cucumber, and a little too icy and distant.

=============
So, I agree with brasimericano. By using cool as a cucumber one can´t be wrong on that one.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!