Como dizer "Fui parado" em inglês

Fui parado por uma senhora que precisava de informações.

Estava andando no centro e um vendedor me parou para oferecer relógios falsos.


Sabem de alguma expressão próxima? Como diriam que foram parados por alguém?

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
5 respostas
  Resposta mais votada
22 102 1.5k
Complemento:

I was stopped...
Someone stopped me...

''Anyway, if a child stopped me and asked me for money, I'd feel obliged to call someone.'' [Google - UK]
''I stopped a woman and asked her for directions.'' [Macmillan]
  • Sim, "be aproached by" pode ser usado com praticamente o mesmo sentido de "stop" acima.
Do Merriam Webster
  • ''I was approached by a young boy asking me to make a donation.''
E também:
  • ''He was approached about the job but he didn't take it.''

Do Chicago Tribune:
  • "When you are approached on the street by a stranger with a friendly face and a sad story.''
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
1 23 214
I was accosted by a/this lady for directions.

I was walking downtown when a/this peddler accosted me to offer me some fake wristwatches.

Suponho que o vendedor tenha lhe oferecido relógios de pulso.
to stop

I was stopped by someone who needed directions.

Someone has stopped me for directions.

This morning, someone stopped me to ask for directions.

Márcio, I don't think "to accost" fits here, because it means to approach or stop someone and speak to the person in a threatening way. Maybe, when the person was stopped by the street vendor, because some of them are really threatening.
1 23 214
How about "I was approached by someone who needed directions" then?
Well, now I think we both need help here. I would use to approach more in the sense of to contact someone in order to ask for sth or to offer sth, but I think you don't need necessarily to stop the person. You can do it by phone for example. I think we should ask Donay, Sra. Tradutora or Henry.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!