Como dizer "Furinho no queixo" em inglês
Muitas pessoas têm o tal "furinho no queixo" , uma pequena cavidade no queixo.
O tal "furinho no queixo", em inglês chama-se: chin dimple.
Look at this...trying to take it off. Tsk tsk tsk :/
" Chin Dimple Surgery - Options for Permanent Chin Dimple Removal?
I have a pretty deep chin dimple that I don't like much. What would be the most permanent, least invasive and economical way to remove the dimple? Thanks! "
Source:http://www.realself.com/question/deep-c ... nt-removal
Imagens > http://www.google.com.br/images?hl=pt-B ... =&gs_rfai=
O tal "furinho no queixo", em inglês chama-se: chin dimple.
Look at this...trying to take it off. Tsk tsk tsk :/
" Chin Dimple Surgery - Options for Permanent Chin Dimple Removal?
I have a pretty deep chin dimple that I don't like much. What would be the most permanent, least invasive and economical way to remove the dimple? Thanks! "
Source:http://www.realself.com/question/deep-c ... nt-removal
Imagens > http://www.google.com.br/images?hl=pt-B ... =&gs_rfai=
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Autor
Hi there!
ou basta dizer dimple...
Take care,
Daniel
ou basta dizer dimple...
Take care,
Daniel
Yeah Douglas, Ireally can't find a reason to take that off. :/
Kirk Douglas did just fine with his.