Como dizer "Futebol bricolado" em inglês

Estou fazendo a tradução de uma tese sobre futebol amador para o inglês e me deparei com esse termo em português: futebol bricolado. Existe esse termo em inglês? Ou seria melhor deixar bricolage soccer?

Futebol bricolado seria uma de quatro matrizes dentro do futebol: espetacularizada, bricolada, comunitária/profissional e escolar.

Achei explicações, mas não traduções. Por isso coloco aqui um pouco de background que encontrei em um site:

A matriz bricolada
Por futebol bricolado são compreendidas as configurações nas quais se admite as mais diversas variações a partir da "unidade futebolística". Como não há agências para controlá-lo, não há limites para a invenção e/ou adequação de códigos situacionais, destacando-se, sobretudo, as distorções em relação ao football association. Poder-se-ia denominá-lo de futebol de improviso ou informal, mas o termo bricolagem é mais apropriado, pois não supõe a idéia de déficit. Um jogo bricolado não é incompleto por ser jogado por apenas três componentes em cada equipe ou porque jogam descalços. Pelo contrário, é essa bricolagem que caracteriza as peladas[15]: joga-se com o que se dispõe, adequando-se as regras e os recursos materiais. De maneira geral, o tempo da bricolagem é o tempo social do não-trabalho - do lazer, da recreação, do ócio, etc. -, ainda que seus praticantes se empenhem de modo laborioso, com intenso dispêndio de energia física e psíquica.

Obrigada pela ajuda!
Avatar do usuário Donay Mendonça 45270 21 69 1022
Acompanho futebol há muito tempo e conheço muito da história do futebol mundial por gostar bastante do esporte. Era meu sonho de criança ser jogador. No Brasil, isso não é nenhuma novidade!

No entanto, confesso que nunca (nem uma única vez na minha vida inteira) ouvi falar em futebol bricolado. Se ouvisse, iria achar que se trata de alguma modalidade ou variação do futebol feminino.

Tentando entender o adjetivo bricolado isoladamente, encontrei na Wikipedia:

"Bricolagem, palavra de origem francesa ("bricolage") significa, fazer pequenos trabalhos (normalmente reparações) por um amador com pouco conhecimento e sem ferramentas profissionais, tal como dizem os americanos do it youself em português faça você mesmo."

A partir disso vejo que, no contexto do futebol, a opção mais provável seria "amateur soccer" (AmE) ou "amateur football" (BrE). Mas, nada impede você de usar "pick-up soccer" ou "pick-up football", que equivale mais ao nosso "pelada" (jogo informal onde qualquer um pode participar).

A opção bricolage soccer não é usada. Nem a sua equivalente em BrE, bricolage football.

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Redseahorse 7380 1 13 132
Sugestão:

" street football "
Obrigada pelas ajudas!

Donay, não fui eu quem escrevi o texto original, então não tenho como falar sobre as escolhas de vocabulário. O que sei é que o termo existe e é bem usado em português, principalmente no meio acadêmico, o google mostra isso em uma busca.

Amateur soccer não funciona, pois o sentido vai muito além disso. O futebol bricolado já é um recorte do futebol não profissional.

Mas estou gostando da sugestão do 'pick up soccer' talvez com uma NdT explicando a questão. Obrigada!