Como dizer "galera arrasa na saída de campo" em inglês

Bem cheia de gírias essa...
Saida de campo já foi respondida (tks!), mas esse "galera arrasa"...
Acho que porque é de manhã não estou conseguindo pensar direito.
Pensei em galera como "crew" ou "staff" mas não sei, queria algo mais "gíria", que acho que é o que queriam dizer nessa frase...

Tks!

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Daniel.S 1 2 11
let's rock it!

Let's rock it guys!

Take care,

Teacher Pondé
Então eu poderia dizer:
Guys rocked at fieldwork ???

Sounds nice...
Henry Cunha 3 18 190
Perhaps a good translation for "arrasar" in this case would be "to ace," as in:

"The group aced the fieldwork."

See http://dictionary.reference.com/browse/ace, especially under slang.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Minha sugestão:

1)Galera:Gang
2)Arrasaram na saída de campo:Did great fieldwork.

http://dictionary.cambridge.org/define_ ... &dict=CALD


Boa sorte
!
Let's kick some ass guys! arrasa galera!

You guys kickedass at the game today Voçês arrasaram no jogo hoje.