Como dizer "gol de cobertura/encobrir o goleiro" em inglês

Pessoal como pode-se dizer gol de cobertura e encobrir o goleiro em inglês.
EX:
Messi marcou um gol de cobertura um verdadeiro golaço.
o Neymar encobriu o goleiro e marcou um belo gol.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dicas:

Lob: ''to throw or strike (a ball etc) so that it moves high and slowly.'' [TheFreedictionary]

Ronaldinho's lob [gol de cobertura] 'a fluke'

''Brazil star Ronaldinho has admitted the goal that knocked England out of the World Cup last year and made a fool of David Seaman was a fluke.The Brazil striker lobbed[encobriu] Seaman from 35 metres to book his country's place in the semi-finals of the 2002 tournament.'' [The Irish Times]

''Ronaldinho's lob over Seaman from a free kick in the 48th minute was the beginning of a slow, lingering death for England's confidence.'' [TheFreelibrary]
Donay outra duvida O goleiro levou um gol por cobertura(ou qualquer outro que seja).Eu posso dizer desse jeito?
The goalkeeper taken a lob goal.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Donay outra duvida O goleiro levou um gol por cobertura(ou qualquer outro que seja).Eu posso dizer desse jeito?
The goalkeeper taken a lob goal.
Não recomendo esta opção. Prefira usar, por exemplo, "the goalkeeper was lobbed"(o goleiro levou um gol por cobertura).

''David Batty missed a penalty against Argentina six years ago, or because David Seaman was lobbed by Ronaldinho[levou um gol por cobertura do Ronaldinho] in Japan.'' [telegraph.co.uk]
Zumstein 1 31 437
Vejam esse:
To chip the goalie - Encobrir o goleiro
Gareth Bale chipped the goalie en route to a gorgeous goal.