Como dizer "Golpe ao regime" em inglês

Simon Vasconcelos 11 221
Blow to regime

"Syria's ambassador to Iraq defects in major blow to regime" The Guardian

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
TheBigSpire 1 11 33
Sugestão: Coup

Sudan's president, Omar Hassan al-Bashir, took power in a military coup in 1989 (sacbee.com)

After all, a coup can come from many different levels in the military hierarchy. (guardian.co.uk)
Thomas 7 62 296
coup de etat

Very commonly used.
Henry Cunha 3 18 190
Simon Vasconcelos escreveu:Blow to regime

"Syria's ambassador to Iraq defects in major blow to regime" The Guardian
The defection of its ambassador to Iraq is a major setback for the Syrian regime.

I don't think coup is quite appropriate in this context.
Serginho 1 3
"Coup d'état" é a frase adotada de francês, significa uma derruba do governo, especialmente no contexto de um golpe militar.

No contexto de que foi na sua frase, "a blow to the regime" significa uma ameaça, ou algo que causou probema, aconteimento ruim.