Como dizer “Golpe do bilhete premiado” em inglês

Zumstein 1 31 435
Em Português: Golpe do bilhete premiado
Em Inglês ......: Lottery fraud by proxy

Lottery fraud by proxy is a scam in which the scammer buys a lottery ticket with old winning numbers. He or she then alters the date on the ticket so that it appears to be from the day before, and therefore a winning ticket. He or she then sells the ticket to the mark (*), claiming it is a winning ticket, but for some reason, he or she is unable to collect the prize (not eligible, etc.)… (Wikipedia)

(*) Mark = n. Slang - A person who is the intended victim of a swindler; a dupe.

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein 1 31 435
Como dizer “Pato” em inglês

Em Português: Pato - Pessoa que se deixa enganar facilmente.
Em Inglês ......: A dupe - An easily deceived person.
(Pt Aulete/En American Heritage dic.)

Ex.:
1 – How much of a dupe am I?
Usando "dupe" como adjetivo de um cara não tá correto. Pelo menos nos EUA ninguem fala assim. Minha sugestão é "sucker".

-Another person fell for the lottery scam.
-Yeah, there's a sucker born every minute.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Como complemento, vale dizer que "bilhete premiado (de loteria)" em inglês é:

Winning lottery ticket
  • I have the winning lottery ticket.
  • Eu estou com o bilhete premiado.
Bons estudos.