Como dizer "grito para uma montanha russa" em inglês

Melissa Biscola 95
O título ficou sem sentido, mas pelo exemplo abaixo, vai dar para entender:

Celebrities Surprising Fans 2019 | Part 1
https://www.youtube.com/watch?v=xVWCM892Dh4

Se eu visse algum ídolo meu fazendo surpresas como essas diretamente para mim, eu deixaria o grito para uma montanha russa e choraria muito ao vê-lo.
Ou
Se U2, A-HA, ou alguém que gosto muito fizesse uma surpresa assim para mim, eu iria deixar o grito para uma montanha russa e choraria muito ao vê-lo.

Eu quero dizer, sobre tudo, que não gritaria exacerbadamente como fazem nas montanhas russas, e sim, choraria de emoção, pois são astros, né...?! (kk) :D

Então, como fica as frases, que possuem o negrito, em inglês?

Cya!
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Ordenar por: Data

PPAULO 47825 6 40 849
I wouldn´t go roller-coaster scream, I would cry with excitement and joy instead.
I wouldn´t go roller-coaster screaming, I would cry with excitement and joy instead.

Both could be used, with "scream" as an adjective of sorts and with the verb "screaming", meaning action - a more active description.
By the way, nice video indeed.

PPAULO 47825 6 40 849
I reread and I saw it in another context, so I changed my mind on how to express it.
So here you go:

I would save the scream to the roller-coaster ride, I would instead cry with excitement and joy!

In the previous answer I meant "eu ao invés de dar um grito daqueles tipo de montanha russa, eu iria chorar de empolgação e felicidade!".
Now it is "eu iria deixar o grito (como expressão - como os fãs geralmente fazem no vídeo) e ao invés disso eu iria chorar de empolgação e felicidade" (deixaria o grito para quando for numa montanha russa.)

If I understood well what you mean, you likely meant the former, of course. Anyway, you have two different contexts, more than you had bargained for!
I think the latter that express better what you meant. See you around!