Como dizer "Inocente (no sentido de não ter malícia)" em inglês
Oi, pessoal!
Como diriam, "Eu sou inocente, e você ainda não percebeu."
Seria naive? Parece que naive é mais no sentido de acreditar em tudo que lhes falam... Tem alguma outra forma?
Obrigada!
Como diriam, "Eu sou inocente, e você ainda não percebeu."
Seria naive? Parece que naive é mais no sentido de acreditar em tudo que lhes falam... Tem alguma outra forma?
Obrigada!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
1 resposta
If you are easily deceived you are a "gullible/naive" (or more colloquially or in a derogatory way- a sucker). Naive in the sense of easily deceived or impressioned.
Sometimes people by realizing that got scammed (for illustration's sake here) they would say "I am such stupid/I am so silly!" or others as well referring to you: Multi-level market schemes... You are so silly!. (in the sense of "sabe de nada inocente!", sort of.
Sometimes people by realizing that got scammed (for illustration's sake here) they would say "I am such stupid/I am so silly!" or others as well referring to you: Multi-level market schemes... You are so silly!. (in the sense of "sabe de nada inocente!", sort of.