Como dizer "interesseiro" em inglês

30 3
Como dizer interesseiro, interesseira (pessoa) em inglês com pronúncia e frases traduzidas.
11 respostas
Ordenar por: Votos

Aprenda a dizer interesseiro, interesseira em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Quando alguém é chamado de interesseiro é porque esta pessoa pensa somente em satisfazer seus próprios interesses, adotando, para isto, comportamento falsamente sociável com aqueles que lhe possam ser úteis.

Na dica de hoje, você vai conhecer as opções que falantes nativos do idioma realmente utilizam para expressar esta ideia. Então, vamos lá! Mãos à obra!

1. Self-serving
  • She's self-serving. [Ela é interesseira.]
  • You're self-serving! [Você é interesseiro! / Você é interesseira!]
  • Jack is so self-serving. [Jack é tão interesseiro.]
  • He is the most self-serving person I have ever known. [Ele é a pessoa mais interesseira que eu já conheci.]
  • She's a little self-serving. [Ela é um pouco interesseira.]
2. Only out for what you can get /Only out for yourself
  • We know he's only out for what he can get. How can we make her see? [Nós sabemos que ele é interesseiro. Como podemos fazer ela enxergar (isso)?]
  • He's a liar, he's only out for himself. He doesn't love or care about you. [Ele é um mentiroso, ele é interesseiro. Ele não te ama nem se importa com você.]
  • She doesn't love you. She's only out for herself. [Ela não te ama. Ela é interesseira.]
  • Anna is only out for what she can get. She really doesn't care about you. [Anna é interesseira. Ela não se importa com você.]
3. Self-seeker
  • He's a self-seeker who'll do anything to get ahead. [Ele é um interesseiro que faz qualquer coisa para se dar bem.]
  • She's a self-seeker who is nice only to people who can do her favors. [Ela é uma interesseira que só é legal com as pessoas que podem fazer favores a ela.]
  • You're a self-seeker! [Você é um interesseiro! / Você é uma interesseira!]
Saiba que Self-serving é um adjetivo, ao passo que Self-seeker é um substantivo. Por isso, o uso do artigo (a) antes de Self-seeker.

Você vai encontrar por aí as opções Self-seeking, Gold-digging e Gold-digger, que podem também ser utilizadas para se dizer Interesseiro(a) em inglês.

Então, é isso! Chegamos ao final de mais uma super dica! Até a próxima!

Leia também:

Cf. Como dizer "mais ou menos" em inglês
Cf. Como dizer "Dar em cima de alguém" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm, Daniel.S e Donay Mendonça.

Bons estudos.

70 1
Daniel.S escreveu: 25 Set 2009, 21:50
Hi Flavia! Please don't get me wrong.

A expressão acredito ter sido criada para caracterizar o sexo feminino, se é preconceito? Sim, é. Mas certas expressões são criadas para um gênero. I'VE NEVER HEARD alguém dizendo "gold-digger" para homens. Apesar de sabemos que isso existe, e muito.

Sorry if this was misleading.

Have a nice night gail.

Take care

Daniel
Acho que o que ela quis dizer acima é que exemplos de "gold-diggers" também se aplicam a homens. Não necessariamente com esse termo, mas talvez... Creio que "gigolo" caiba mais nesse contexto.

Imagem
Não só os filmes do Rob Schneider mostram isso, mas vários outros do mesmo estilo também.

62285 22 99 1511
Outra opção:

Self-seeker(substantivo): interesseiro(a)

"He's a self-seeker who'll do anything to get ahead."[Merriam Webster]
"Ele é um interesseiro que faz de tudo para ter sucesso."

Sellf-seeker: a person who seeks his or her own interest or selfish ends. [Dictionary.com]

Bons estudos!

3405 3 6 66
pondedaniel escreveu:Hi Flavia! Please don't get me wrong.

A expressão acredito ter sido criada para caracterizar o sexo feminino, se é preconceito? Sim, é. Mas certas expressões são criadas para um gênero. I'VE NEVER HEARD alguém dizendo "gold-digger" para homens. Apesar de sabemos que isso existe, e muito.

Sorry if this was misleading.

Have a nice night gail.

Take care

Daniel
Daniel,

The Oxford Advanced Learner's Dictionary says that the expression "gold-digger" refers to both,man and woman.
See the definition : gold-digger(informal, disapproving)
a person who uses the fact that he or she is attractive to get money from a relationship with sb.
Note: It's the 8th edition,2011

585 8
"self-diggers" pode ou não ser usada para homens interesseiros?

695 1 2 7
Hi Flavia! Please don't get me wrong.

A expressão acredito ter sido criada para caracterizar o sexo feminino, se é preconceito? Sim, é. Mas certas expressões são criadas para um gênero. I'VE NEVER HEARD alguém dizendo "gold-digger" para homens. Apesar de sabemos que isso existe, e muito.

Sorry if this was misleading.

Have a nice night gail.

Take care,

4085 1 10 94
Hey, hoje em dia existem muitos gold-diggers masculinos no mercado, também!!! :)

695 1 2 7
Also gold-digger ($$$$) = interesseira (mulher que está apenas de olho no $$$ de um homem)

That woman is such a gold-digger.

70 2
Or you could use an idiom:

You only look after number one.

You're totally egocentric, you flee at the first sign of trouble, you only look after number one, you're vain, you're selfish, you're narcissistic.

If you only look after number one, then you'll be miserable in the long run. Spread a little happiness as you go by!

If you only look after number one, then the number two may hit the fan!

And here's a video with the idiom:

https://www.youtube.com/watch?v=qbi3VFR0sU4

62285 22 99 1511
Para dizer "interesseiro" em inglês, existe (também):

1. Self-serving: having or showing concern only about your own needs and interests. (merriam-webster)
2. Gold-digging: a person who uses charm to extract money or gifts from others. (merriam-webster)

- John has a gold-digging girlfriend. [John tem uma namorada interesseira.]

Bons estudos.

4085 1 10 94
Hi Priscilla

Sugestão:

self-seeking (adjective)
Doing things only because they will give you an advantage that other people do not have - used to show disapproval:
a self-seeking politician

Flávia