Como dizer "Ir de mal a pior" em inglês

Simon Vasconcelos 12 236
To jump out of the frying pan (straight) into the fire

But Lansley said the government had "jumped out of the frying pan and into the fire" over the issue. The Guardian

O interessante nessa expressão é que podemos incrementá-la, especificando a situação ruim que piora, conforme no exemplo abaixo:

It won’t have escaped your notice that the hospitality industry is in a perilous spot right now: jumping out of the frying pan of Covid straight into the fire of a cost of living crisis. The Guardian

Cf. Como dizer "de mal a pior" em inglês

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
2 respostas
PPAULO 6 49 1.3k
No caso acima eu diria que "de mal a pior no sentido" de "piorar o que já era/estava ruim ou péssimo."
Muitas das vezes sem essa intenção, outras vezes é dito como uma crítica, do tipo 'não devia ter mexido, ollha no que deu!'.

To jump out of the frying pan (straight) into the fire
Já mais no sentido "pular do caldeirão e cair na brasas" ou "pular da frigideira direto no fogo (alto) ou ainda direto nas brasas/para as labaredas, etc.".
Também dizem "pular da frigideira pra cair na chapa.", seria ir de mall a pior - mas (sair) da situação ruim pra outra pior, pensando que ia se safar.
To escape of bad set of circumstances and find himself in a worse set of circumstances.

Há aindo "ir de mail a pior" no sentido mesmo de "decair/deteriorar/entrar em parafuso" etc.
After our funding was cut, our project went to hell in a handbasket.
Após a nossa verba ser cortada, nosso projeto foi de mal a pior...

O último exemplo vindo do site
Ref. mairovergara
PPAULO 6 49 1.3k
By the way, they translated song "Como eu quero" this way:

Uh, I want you
How I want you!
Uh, I want you
How I want you!

Being out of my domain
You go from bad to worse
Come and I'll teach you
How to be a better someone
Ref. lyricstranslate

It could be, but it assumes the guy is going downhill at the time she is singing it. I think "you will get worse amd worse" (somehow meaning - you keeps deteriorating).

The two circumstances could be possible, but I think the latter is more suggestive, could be that she admonishes him gently.
But it's me here, others may think otherwise and the two ways be equivalent, I am not 100% sure.