Como dizer "Isso não me desce" em inglês
Boa tarde galera.
Como eu digo "isso não me desce" em inglês?
Exemplo: O que João falou ontem na reunião, não me desce de jeito nenhum.
Obrigado
Como eu digo "isso não me desce" em inglês?
Exemplo: O que João falou ontem na reunião, não me desce de jeito nenhum.
Obrigado
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
That music, I can't stand it. (essa música não me desce).
I can't stand gossip. (fofoca não me desce).
I can't buy that comment in the meeting. That got me sick. (slangy) can't buy - é uma forma de "não descer"/outra é o "get sick".
I see the way you're acting like you're somebody else
Gets me frustrated. (Avril Lavigne, song 'Complicated')
(get's me frustrated sometimes could be one kind of "não me desce".)
And the "jack-of-all-trades", in my opinion:
“What João said in the meeting yesterday didn’t sit right with me at all.”
(no caso aqui no sentido de que "there was something"/"fishy about it, something out of place...") O proverbial 'caroço no angu'...
Speaking of "angu":
“I have/had serious misgivings about what João said in the meeting yesterday, I think he is advancing some agenda of his own.
I can't stand gossip. (fofoca não me desce).
I can't buy that comment in the meeting. That got me sick. (slangy) can't buy - é uma forma de "não descer"/outra é o "get sick".
I see the way you're acting like you're somebody else
Gets me frustrated. (Avril Lavigne, song 'Complicated')
(get's me frustrated sometimes could be one kind of "não me desce".)
And the "jack-of-all-trades", in my opinion:
“What João said in the meeting yesterday didn’t sit right with me at all.”
(no caso aqui no sentido de que "there was something"/"fishy about it, something out of place...") O proverbial 'caroço no angu'...
Speaking of "angu":
“I have/had serious misgivings about what João said in the meeting yesterday, I think he is advancing some agenda of his own.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
“this doesn’t sit right with me” was the translation that immediately came to my mind.
Eg - “What João said in the meeting yesterday didn’t sit right with me at all.”
Aliás, eu não entendo completamente o que “não me desce” quer dizer em português… então não tenho muuuito propriedade para responder a esta pergunta… mas estou presumindo que equivale a “não me agrada”
Por sinal, às vezes a expressão “to not sit right with me” mostra que você tá com um pé atrás, ou que você acha que “tem caroço nesse angu”, como vocês dizem no Brasil kkkk
Eg - “What João said in the meeting yesterday didn’t sit right with me at all.”
Aliás, eu não entendo completamente o que “não me desce” quer dizer em português… então não tenho muuuito propriedade para responder a esta pergunta… mas estou presumindo que equivale a “não me agrada”
Por sinal, às vezes a expressão “to not sit right with me” mostra que você tá com um pé atrás, ou que você acha que “tem caroço nesse angu”, como vocês dizem no Brasil kkkk
There is also the "John's argument/premises at the meeting didn't fully convince me." (in more formal business parlance, maybe).