Como dizer "Já fiz alguma coisa" em inglês

Quando eu quero expressar algo que eu "já" fiz em inglês eu fico confuso com algumas traduções que eu encontrei, como: I already did it e I've watched this movie, o porquê dessa diferença e se realmente a tradução está correta. Eu poderia dizer: I've already did it, or I've already done it e I've already watched this movie ?
Editado pela última vez por Donay Mendonça em 24 Dez 2015, 13:01.
Razão: Formatação padrão

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
OEstudantedeIngles 2 16 113
Hey!

Você pode dizer> ''I've already watched this movie'' or ''I already watched this movie''
''I've already done it'' or ''I Already did it'' as duas formas estão corretas

Some sentence examples:

''I've already lunched/ I already lunched'

''I've already done the dishes/ I already did the dishes'

''I've already bought my new guitar''/ I already bought my new guitar'

''I've already wrung out the clothes''/ I already wrung the clothes'

Any doubt you may ask me =)
Um termo que eu acho interessante, um pouco informal, meio "relaxadão", é "been there, done that".

Exemplo

Person 1: I think I'm going camping on the beach next week.
Person 2: Are you sure? Been there, done that. You'll regret it.
PPAULO 6 48 1.1k
In a more informal way you can also say: it´s already done! (or - it´s already been done!).

Been there, done that. (as in your example would mean "eu já fiz isso/já passei por isso/já estive nessa situação/sei como é...etc". Meaning you had that experience or went to that place, so you know what the other people is talking about (the place is wonderful, the food is amazing, I know how it is to come back home after a full day´s work your feet is going to be killing you!, etc...
In a way, it shows empathy and/or acknowlege to the speaker´s subject at hand.