Como dizer "Jabuticaba" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Pessoal,

Esta fruta, que lembra a uva, é típica do Brasil. O equivalente mais próximo seria Brazilian Grape em inglês. Aqui em Goiás, tem até competição para ver quem come mais jaboticaba, valendo um prêmio!

O pé de jabuticaba em inglês seria Brazilian grape tree.

Exemplos de uso:
  • I like Brazilian grapes. [Eu gosto de jabuticaba.]
  • Did you ever try Brazilian grapes? [Você já experimentou jabuticaba?]
  • I ate a lot of Brazilian grapes. [Eu comi (chupei) muita jabuticaba.]
  • Brazilian grapes are very tasty. [A jabuticaba é muito gostosa.]
Jabuticaba - Brazilian fruit.jpg
Bons estudos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
maryziller 1 2
How interesting, Donay!

Since it is an exotic fruit native to only one part of the world, it is possible to use the native name, as this article does
http://www.crfg.org/pubs/ff/jaboticaba.html and this article http://guerson.wordpress.com/2006/09/24/.

According to a poster in the forum at http://davesgarden.com/guides/pf/go/61077/ "In Hawaii we call this tree and fruit jaboticaba. A lovely tree when all covered in the little white powder puff flowers...Nice fruit to work with. Can achieve very large yields and does not take up much room in the yard."

There are many loan words in English that were adopted because we did not have our own word for something.

Wikipedia says lots of languages import foreign words into their lexicon:
"Direct loans, calques (expressions translated word-by-word), or even grammatical constructions and orthographical conventions from English are called anglicisms. Similarly, a loan from Swedish – like the word smörgåsbord – is called a sveticism (in Swedish svecism). In French, the result of perceived over-use of English loanwords and expressions is called franglais. English loanwords in French include le week-end, le job (in France) or la job (in Canada), and le bifteck (beefsteak). Denglisch is English influence on German. Another popular term is Spanglish, the English influence on the Spanish language, and Dunglish, the English influence on the Dutch language. The mix of Spanish and Catalan words or grammar structures in a sentence is called Catanyol (Catalan-Espanyol)."
Jabuticaba em inglês o nome correto é "black currant".
NeyF 3 24 206
Black currant (Ribes nigrum) = cassis ou groselheira-preta
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Selma Braga escreveu: 21 Out 2019, 22:23 Jabuticaba em inglês o nome correto é "black currant".
Alerta!

Black currant é diferente da Jabuticaba. Uma expressão não traduz a outra. Indo ao Google imagens ou a definições online pode-se comprovar isso. O black currant cresce em cachos - como a uva. A Jabuticaba (fruta) cresce colada à árvore.

A nossa jabuticaba não possui equivalente no exterior. É incorreto traduzir Jabuticaba com Black currant.

Imagens:

1. Jabuticaba

2. Black currant

Bons estudos.
PPAULO 6 49 1.3k
Só pra efeito de adicionar informação ao tópico discutido:
Devvez em quando, quando algo exótico, raro, desconexo ou estranhamente disfuncional (devido a alguma ação incompetente) as pessoas dizem "só no Brasi, igual a jabuticaba", por exemplo diziam da CPMF, do apagão, e outras coisas.

Mas o que não sabem, é que a jabuticaba não é exclusiva do Brasil, aqui só tem maiores condições de se desenvolver (e também parece ser mais popular por estas bandas).

http://guiadoscuriosos.uol.com.br/blog/ ... no-brasil/

http://guiadoscuriosos.uol.com.br/blog/ ... no-brasil/

Mas podem usar o ditado assim mesmo, já é um "dizer" dos nossos...acho que já tá até patenteado! :-)
Contudo, em países de fala inglesa e na Europa faria mais sentido do que no México e Argentina... Nós correríamos o risco de encontrar uma pessoa que conhecesse a árvore e a fruta e nos corrigisse. ;-)